Сунь-цзы: различия между версиями

[непроверенная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Отклонено последнее 1 текстовое изменение (188.232.46.186) и восстановлена версия 184477 AnankeBot: вандализм
Строка 3:
 
== Цитаты ==
=== Из трактата «[[:w:Искусство войны (трактат)|Искусство войны]]» ===
{{Q|Цитата=[[Война]] — это великое дело государства, основа жизни и смерти, путь к выживанию или гибели. Это нужно тщательно взвесить и обдумать.
|Автор=«Начальные расчеты»
|Комментарий=
|Оригинал=孫子曰:兵者,國之大事,死生之地,存亡之道,不可不察也。}}
 
{{Q|Цитата=Война — это путь обмана. Поэтому, даже если ты способен, показывай противнику свою неспособность. Когда должен ввести в бой свои силы, притворись бездеятельным. Когда цель близко, показывай, будто она далеко; когда же она действительно далеко, создавай впечатление, что она близко.
|Автор=«Начальные расчеты»
|Комментарий=
|Оригинал=兵者,詭道也。故能而示之不能,用而示之不用,近而示之遠,遠而示之近。}}
 
{{Q|Цитата=Война любит победу и не любит продолжительности.
Сунь цзы основатель военной тактики
|Автор=«Ведение войны»
|Комментарий=
|Оригинал=故兵貴勝,不貴久。}}
 
{{Q|Цитата=Сто раз сразиться и сто раз победить — это не лучшее из лучшего; лучшее из лучшего — покорить чужую армию, не сражаясь.
|Автор=«Планирование нападения»
|Комментарий=
|Оригинал=是故百戰百勝,非善之善也﹔不戰而屈人之兵,善之善者也。}}
 
{{Q|Цитата=Самая лучшая война — разбить замыслы противника; на следующем месте — разбить его союзы; на следующем месте — разбить его войска. Самое худшее — осаждать крепости.
|Автор=«Планирование нападения»
|Комментарий=
|Оригинал=故上兵伐謀,其次伐交,其次伐兵,其下攻城。攻城之法為不得已。}}
 
{{Q|Цитата=Тот, кто знает, когда он может сражаться, а когда не может, будет победителем.
|Автор=«Планирование нападения»
|Комментарий=
|Оригинал=故知勝有五:知可以戰與不可以戰者勝。}}
 
{{Q|Цитата=Непобедимость заключена в себе самом, возможность победы заключена в противнике.
|Автор=«Боевая форма»
|Комментарий=
|Оригинал=不可勝在己,可勝在敵。}}
 
{{Q|Цитата=Управлять многими — то же, что управлять немногими. Дело в организации.
|Автор=«Стратегическая мощь»
|Комментарий=
|Оригинал=凡治眾如治寡,分數是也。}}
 
{{Q|Цитата=Когда солдаты подвергаются смертельной опасности, они ничего не боятся; когда у них нет выхода, они держатся крепко; когда они заходят в глубь неприятельской земли, их ничто не удерживает; когда ничего поделать нельзя, они дерутся.
|Автор=«Девять местностей»
|Комментарий=
|Оригинал=兵士甚陷則不懼,無所往則固,深入則拘,不得已則鬥。}}
 
{{Q|Цитата=Сначала будь как невинная девушка — и противник откроет у себя дверь. Потом же будь как вырвавшийся заяц — и противник не успеет принять мер к защите.
|Автор=«Девять местностей»
|Комментарий=
|Оригинал=是故始如處女,敵人開戶,後如脫兔,敵不及拒。}}
 
{{Q|Цитата=Если ты узнал, что у тебя появился шпион противника и следит за тобой, обязательно воздействуй на него выгодой; введи его к себе и помести его у себя.
|Автор=«Использование шпионов»
|Комментарий=
|Оригинал=必索敵人之間來間我者,因而利之,導而舍之,故反間可得而用也。}}
 
=== Другие высказывания ===