Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
 
Строка 1:
== [[Влюблённой хризантемы лепестки]] ==
 
 
Уважаемая Лиза, известно ли Вам, что прежде чем средневековые японские стихи зазвучали по-русски, их кто-то со старояпонского перевёл? По страничкам, созданным Вами в "Викицитатнике", этого не скажешь.
 
Конечно, если переводчик давно умер и переводы перешли в общественное достояние, их можно воспроизводить (в том числе и в интернете) без спросу. Но за переводчиком (в данном случае он рассматривается как автор) сохраняется право на имя, а также право на название. Это специально оговаривается в законах об авторском праве любой страны.
 
Иначе говоря, Николай Нович (Николай Николаевич Бахтин), который в 1905 году издал переведённую им книгу "Песни ста поэтов: Японская антология", имеет право на то, чтобы при её перепечатке (полной или частичной) правильно указывалось название книги и его, Николая Новича, имя.
 
Возможно, на других созданных Вами страницах нарушены подобные же права и других переводчиков.
 
Пожалуйста, постарайтесь исправить ситуацию, ведь это не слишком сложно.
 
С уважением,
Андрей
 
== По поводу активности проекта ==