Дом у дороги (фильм): различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Saidaziz (обсуждение | вклад) →Цитаты: неполная цитата на английском |
|||
Строка 17:
{{Q | Цитата = — Не беспокойтесь об этом и следуйте трём простым правилам. Первое. Никогда нельзя недооценивать противника. Ожидайте непредсказуемого поведения. Второе. Все разборки на улице. Никогда не начинайте ничего в помещении клуба, если только это не будет абсолютно необходимо. И третье. Будьте вежливы.| Автор = Далтон | Оригинал = Don't worry about it; all you have to do is follow 3 simple rules: One, never underestimate your opponent..expect the unexpected; Two, take it outside, never start anything inside the bar unless it's absolutely necessary; and Three...be nice.}}
{{Q | Цитата = ''(Далтон)'' — Если кто-то назовет тебя пидором, будь вежлив. Попроси его выйти. Вежливо. Если он откажется, то проводи его. Вежливо. Если не можешь справиться, тебе помогут. И вы оба будете вежливы. Я хочу, чтобы вы помнили. Это работа. И ничего личного.<br /> ''(Стив)'' — Пидор — разве это не личное оскорбление?<br /> ''(Далтон)'' — Это выражение, расчитанное на то, что оно вызовет определённую реакцию.<br /> ''(Стив)'' — А если он назовёт мою маму шлюхой?.<br /> ''(Далтон)'' — А она шлюха?| Оригинал = Dalton: If somebody gets in your face and calls you a cocksucker I want you to be nice. Ask him to walk, be nice, if he won't walk, walk him, but be nice,
== Ссылки ==
|