Ведьмак: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 196:
|Автор=Эитнэ
|Комментарий=
|Оригинал=Każdy zaciągnięty dług spłacamy sobie. W każdej z nas tkwi wierzyciel i dłużnik zarazem. Rzecz w tym, by zgodził się w nas ten rachunek. Przychodzimy na świat jako odrobina danego nam życia, potem wciąż zaciągamy i spłacamy długi. Sobie. Dla siebie. Po to, by w końcu rachunek się zgodził.}}
|Оригинал=}}
 
{{Q|Цитата=Нет ничего более опасного, нежели научно обоснованный шовинизм…
|Автор=Шеала де Танкарвилль
|Комментарий=
|Оригинал=Nie ma nic gorszego niż naukowo podbudowany szowinizm…}}
 
{{Q|Цитата=Мой колоссальный недостаток , — пояснил он, — в неизбывной доброте. Я прямо-таки не могу не творить добро. Однако я  — краснолюд разумный и рассудительный и знаю, что быть добрым ко всем невозможно. Если я попробую быть добрым ко всем, ко всему миру и всем населяющим его существам, то это будет то же самое, что капля пресной воды в соленомсолёном море, другими словами: напрасное усилие. Поэтому я решил творить добро конкретное, такое, которое не идетидёт впустую. Я добр к себе и своему непосредственному окружению.
|Автор=Золтан Хивай, краснолюд
|Комментарий=про ограбление беженцев ради прокормления тех, кто идёт с ними
|Оригинал=— Moją ogromną przywarą — wyjaśnił — jest niepohamowana dobroć. Ja po prostu muszę czynić dobro. Jestem jednak rozsądnym krasnoludem i wiem, że wszystkim wyświadczyć dobra nie zdołam. Gdybym próbował być dobry dla wszystkich, dla całego świata i wszystkich zamieszkujących go istot, byłaby to kropelka pitnej wody w słonym morzu, innymi słowy: stracony wysiłek. Postanowiłem zatem czynić dobro konkretne, takie, które nie idzie na marne. Jestem dobry dla siebie i dla mego bezpośredniego otoczenia.}}
 
{{Q|Цитата=
— … Если будет безопасно, прокричу ястребом-перепелятником.
— Ястребом-перепелятником? — обеспокоенно пошевелил бородой Мунро Бруйс. — Да ты ж в подражании птичьим голосам ни уха ни рыла, Золтан.
— О том и речь. Как услышишь странный, ни на что не похожий крик — значит я.
|Автор=Золтан Хивай, Мунро Бруйс
|Комментарий=
|Оригинал=}}
— … Jeśli będzie bezpiecznie, zawołam głosem krogulca.
— Głosem krogulca? — niespokojnie poruszył brodą Munro Bruys. — Przecie ty pojęcia nie masz o naśladowaniu ptasich głosów, Zoltan.
— I o to chodzi. Gdy usłyszysz dziwny, niepodobny do niczego głos, to będę ją.}}
 
=== Башня Ласточки ===
Строка 214 ⟶ 235 :
{{Q|Цитата=Не стоит путать небо со звездами, отраженными ночью в поверхности пруда.
|Автор=Вильгефорц из Роггевеена, чародей
|Комментарий=
|Оригинал=}}
 
{{Q|Цитата=Мой колоссальный недостаток — в неизбывной доброте. Я прямо-таки не могу не творить добро. Однако я — краснолюд разумный и рассудительный и знаю, что быть добрым ко всем невозможно. Если я попробую быть добрым ко всем, ко всему миру и всем населяющим его существам, то это будет то же самое, что капля пресной воды в соленом море, другими словами: напрасное усилие. Поэтому я решил творить добро конкретное, такое, которое не идет впустую. Я добр к себе и своему непосредственному окружению.
|Автор=Золтан Хивай, краснолюд
|Комментарий=
|Оригинал=}}