Правдивая ложь: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
мНет описания правки
Строка 16:
{{Q|Цитата=
'''Хелен:''' Слушай, приходил водопроводчик. Он говорит, что придётся вырыть траншею или что-то вроде того, и мы должны ему 600 долларов.
'''Гарри:''' Хорошо...Хорошо…
'''Хелен:''' Нет, не хорошо. Это вымогательство.
'''Гарри:''' И что ты ему ответила?
'''Хелен:''' Я переспала с ним, и он сказал, что сбросит сотню.
'''Гарри:''' Отличная новость...новость…
|Автор=
|Комментарий=Гарри почти не слушает свою жену, погруженный в свои мысли
|Оригинал=
Строка 31 ⟶ 30 :
'''Harry:''' That's good thinking.}}
 
{{Q|Цитата=Дети! Десять секунд удовольствия - тридцать лет мучений.
|Автор=Гиб
|Комментарий=
Строка 46 ⟶ 45 :
|Оригинал=She's probably stealing the money to pay for an abortion. Or drugs.}}
 
{{Q|Цитата=Угомонись, Фазиль, - не думаю, что они подсунут жучка в мой сандвич с тунцом.
|Автор=Гиб
|Комментарий=
Строка 62 ⟶ 61 :
 
{{Q|Цитата=
'''Гарри:''' Хел...Хел… Хелен...Хелен… Это Хелен.
'''Гиб:''' Так, я догадываюсь, что это как-то связано с Хелен. Хелен...Хелен…?
'''Гарри:''' Хелен...Хелен… мне изменяет.
'''Гиб:''' Добро пожаловать в клуб рогоносцев!
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=
'''Harry:''' It's Hel...Hel… It's Helen...Helen… It's Helen.
'''Gib:''' It has something to do with Helen, I'm guessing. Helen...Helen…
'''Harry:''' Helen...Helen… is having an affair.
'''Gib:''' Welcome to the club, man.}}
 
Строка 92 ⟶ 90 :
'''Гиб:''' Постой. Ты что, свихнулся? Противозаконно отрывать агентов от работы только для того, чтобы следить за собственной женой. Это растрата производственных ресурсов и нарушение национальной безопасности. Ты меня слышишь? Ты совершаешь ошибку. Я должен остановить тебя.
'''Гарри:''' И как же, своими мольбами?
'''Гиб:''' Послушай, мы оба влипли. Твоя жизнь в полном дерьме. Твоя жена трахается с торговцем поддержанными машинами - это унизительно, я понимаю. Но будь мужчиной!
'''Гарри:''' Заложишь меня - я заложу тебя.
'''Гиб:''' О чём ты? Я чист как стёклышко, как младенец...младенец…
'''Гарри:''' А кто провалил операцию с шестинедельной подготовкой из-за того, что шлялся по борделям?
'''Гиб:''' Ты знал об этом? Ладно, давай езжай по улице Франклина - так быстрей.
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=
Строка 104 ⟶ 101 :
'''Gib:''' Look, goddam it. Both of our butts are on the line. So your life's in the crapper. Your wife's banging a used car salesman. It's humiliating, I know, but take it like a man!
'''Harry:''' You tell on me, I tell on you.
'''Gib:''' What are you talking about? I'm as clean as a preacher's sheets. I'm as clean as baby...baby…
'''Harry:''' What about when you blew a six-week operation because you were busy getting a blow-job?
'''Gib:''' You knew about that? Let's take Franklin. It's quicker.}}
Строка 111 ⟶ 108 :
'''Гарри [''из-за стекла измененным голосом'']:''' Чего вам не хватало?
'''Хелен:''' Мне хотелось почувствовать жизнь. Хотелось участия в чём-то особенном. И было приятно чувствовать, что ты нужна. Что тебе доверяют. Что ты особенная. Понимаете, в моей жизни ничего не происходило, а я мечтала о каких-то испытаниях. Годы проходят, они утекают как песок сквозь пальцы, а мне так хотелось, чтобы я однажды смогла оглянуться назад и сказать: «Видите? Я это сделала! Чёрт возьми, я это сделала!»
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=
Строка 121 ⟶ 117 :
'''Хелен:''' «Наташа»?
'''Гарри:''' Нет, «Дорис».<ref>В этом отрывке явная отсылка к главным антагонистам мультсериала «[[:w:Приключения Роки и Бульвинкля|Приключения Роки и Бульвинкля]]» Борису Баденову и Наташе Фатале, которые по сюжету являются советскими шпионами.</ref>
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=
'''Harry:''' The code name of your contact will be Boris. You code name will be...be…
'''Helen:''' Natasha?
'''Harry:''' No. Doris.}}
Строка 130 ⟶ 125 :
{{Q|Цитата=
'''Азиз:''' Вы можете сказать, что это?
'''Гарри:''' Да, я могу сказать. Аппарат для приготовления кофе «Эспрессо». Нет-нет-нет...нет… Для приготовления мороженного. Нет? Нагреватель воды? [''Азиз приставляет нож к горлу Хелен''] Это боеголовка советской [[w:MIRV|ракеты индивидуального наведения]]. Ядерная часть содержит 14,5 килограмм обогащённого урана с плутониевым взрывателем, мощность - 30 килотонн.
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=
'''Aziz:''' Do you know what this is?
'''Harry:''' I know what this is. This is an espresso machine. No, no, no...no… It's a snow cone maker. That's what it is. No? Is it a water heater? It's a Soviet MIRV-6 from as SS-22 air launch vehicle. The warhead contains 14.5 kilograms of enriched uranium and a plutonium trigger. The nominal yield is 30 kilotons.}}
 
{{Q|Цитата=
Строка 142 ⟶ 136 :
'''Хелен:''' Это заставит тебя говорить правду? Уже действует?
'''Гарри:''' Задай мне вопрос, на который бы я соврал.
'''Хелен:''' Мы умремумрём?
'''Гарри:''' Ага...Ага…
'''Хелен:''' Похоже, что действует.
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=
Строка 159 ⟶ 152 :
'''Хелен:''' Ты когда-нибудь кого-нибудь убивал?
'''Гарри:''' Да, но они все были плохие.
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=
Строка 168 ⟶ 160 :
'''Самир:''' Перед тем, как мы начнём, ты ничего не хочешь мне сказать?
'''Гарри:''' Да. Я скоро тебя убью.
'''Самир:''' Понимаю...Понимаю… И как же это случится?
'''Гарри:''' Вначале я использую тебя в качестве живого щита. Затем прикончу охранника скальпелем со стола. А потом, я думаю, надо свернуть тебе шею.
'''Самир:''' И почему ты думаешь, что сможешь сделать всё это?
'''Гарри:''' Ты помнишь наручники на мне? Я их разорвал.
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=