Бенджамин Франклин: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Строка 1:
[[File:BenFranklinDuplessis.jpg|right|225px]]
{{wikipedia}}
'''Бе́нджамин Фра́нклин''' ({{lang-en|Benjamin Franklin}}; 1706—1790) — политический деятель, дипломат, учёный, журналист, издатель. Один из лидеров войны за независимость США.
 
== Цитаты ==
 
=== Разные ===
* Торговля не разорила еще ни одного народа.
* Большая империя, как и большой пирог, начинает крошиться с краёв.
Строка 53 ⟶ 52 :
|Автор=|Комментарий=|Оригинал=Выступление на Конституционном Конвенте (28 июня 1787 г.)}}
 
=== Автобиография (1817) ===
==== Добродетели ====
* {{Q|Цитата=Воздержание. — Есть не до пресыщения, пить не до опьянения.
* Молчание. — Говорить только то, что может принести пользу мне или другому; избегать пустых разговоров.
|Автор=
* Порядок. — Держать все свои вещи на их местах; для каждого занятия иметь свое время.
|Комментарий=
* Решительность. — Решаться выполнять то, что должно сделать; неукоснительно выполнять то, что решено.
|Оригинал=Temperance. Eat not to Dulness. Drink not to Elevation.}}
* Бережливость. — Тратить деньги только на то, что приносит благо мне или другим, то есть ничего не расточать.
 
* Трудолюбие. — Не терять времени попусту; быть всегда занятым чем-либо полезным; отказываться от всех ненужных действий.
* {{Q|Цитата=Молчание. — Говорить только то, что может принести пользу мне или другому; избегать пустых разговоров.
* Искренность. — Не причинять вредного обмана, иметь чистые и справедливые мысли; в разговоре также придерживаться этого правила.
|Автор=
* Справедливость. — Не причинять никому вреда; не совершать несправедливостей и не опускать добрых дел, которые входят в число твоих обязанностей.
|Комментарий=
* Умеренность. — Избегать крайностей; сдерживать, насколько ты считаешь это уместным, чувство обиды от несправедливостей.
|Оригинал=Silence. Speak not but what may benefit others or your self. Avoid trifling Conversation.}}
* Чистота. — Не допускать телесной нечистоты; соблюдать опрятность в одежде и в жилище.
 
* Спокойствие. — Не волноваться по пустякам и по поводу обычных или неизбежных случаев.
* {{Q|Цитата=Порядок. — Держать все свои вещи на их местах; для каждого занятия иметь свое время.
* Целомудрие. — Будь целомудрен в мыслях, управляй своими инстинктами.
|Автор=
* Скромность. — Подражать Иисусу и Сократу.
|Комментарий=
|Оригинал=Order. Let all your Things have their Places. Let each part of your Business have its Time.}}
 
* {{Q|Цитата=Решительность. — Решаться выполнять то, что должно сделать; неукоснительно выполнять то, что решено.
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=Resolurion. Resolve to perform what you ought. Perform without fail what you resolve.}}
 
* {{Q|Цитата=Бережливость. — Тратить деньги только на то, что приносит благо мне или другим, то есть ничего не расточать.
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=Frugality. Make no Expense but to do good to others or yourself; i.e. Waste nothing.}}
 
* {{Q|Цитата=Трудолюбие. — Не терять времени попусту; быть всегда занятым чем-либо полезным; отказываться от всех ненужных действий.
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=Industry. Lose no Time. Be always employ'd in something useful. Cut off all unnecessary actions.}}
 
* {{Q|Цитата=Искренность. — Не причинять вредного обмана, иметь чистые и справедливые мысли; в разговоре также придерживаться этого правила.
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=Sincerety. Use no hurtful Deceit. Think innocently and justly; and, if you speak, speak accordingly.}}
 
* {{Q|Цитата=Справедливость. — Не причинять никому вреда; не совершать несправедливостей и не опускать добрых дел, которые входят в число твоих обязанностей.
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=Justice. Wrong none, by doing Injuries or omitting the Benefits that are your Duty.}}
 
* {{Q|Цитата=Умеренность. — Избегать крайностей; сдерживать, насколько ты считаешь это уместным, чувство обиды от несправедливостей.
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=Moderation. Avoid Extremes. Forbear resenting Injuries so much as you think they deserve.}}
 
* {{Q|Цитата=Чистота. — Не допускать телесной нечистоты; соблюдать опрятность в одежде и в жилище.
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=Cleanliness. Tolerate no Uncleanliness in Body, Clothes, or Habitation.}}
 
* {{Q|Цитата=Спокойствие. — Не волноваться по пустякам и по поводу обычных или неизбежных случаев.
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=Tranquility. Be not disturbed at Trifles, or at Accidents common or unavoidable.}}
 
* {{Q|Цитата=Целомудрие. — Будь целомудрен в мыслях, управляй своими инстинктами.
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=Chastity. Rarely use Venery but for Health or Offspring; Never to Dulness, Weakness, or the Injury of your own or another's Peace or Reputation.}}
 
* {{Q|Цитата=Скромность. — Подражать Иисусу и Сократу.
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=Humility. Imitate Jesus and Socrates.}}
 
{{DEFAULTSORT:Франклин, Бенджамин}}