Пиндос: различия между версиями
Vizu (обсуждение | вклад) Новая страница: «'''Пиндос (пендос)''' - национальное прозвище. * В поэме «Энеида» К…» |
(нет различий)
|
Версия от 18:15, 19 ноября 2012
Пиндос (пендос) - национальное прозвище.
- В поэме «Энеида» Ивана Котляревского, которая является бурлескным переложением «Энеиды» Вергилия, имеются слова[1]:
Либонь, достались од пендосів, |
- Русский писатель, этнограф и лингвист Владимир Богораз пишет о дразнилке «грек-пендос» и реакции на неё того, к кому она адресована, применительно к 1870-м гг. в Таганроге[2]:
Население в Таганроге было смешанное. В основе лежали все виды перехода от грека к русскому. В сущности, таганрогские и мариупольские греки — это последние остатки загадочных готов, полторы тысячи лет тому назад проживавших в Крыму, а потом в восемнадцатом веке переведенных на Азовское море. Раньше они грецизировалась, а теперь русели. По бумагам, например, Ликиардопуло, а по-уличному Лонцов. Есть даже и третье прозвище, совсем бесцеремонное: «Свиняча Шия», оттого, что отец или дядя некогда стащил на базаре с воза указанную часть свиной туши. Или другой Попандопуло, он же Макитра, и с виду, действительно, похож на макитру — огромный горшок. Попробуйте спеть этакому двуединому типу, как мы, мальчишки, когда-то певали:
- Грек пендос,
- На паре колес
- Соленый нос,
- Воды не довез, —
непременно погонится с камнем: «Какой я вам грек!».
- ↑ Котляревский И. П. Частина четверта. // Eнеїда. — ukrlib.com.ua. — Бібліотека україньскої літератури.
- ↑ Красноштанов С. И. Новые страницы. Автобиография В. Г. Тана-Богораза (публикация и вступ. слово проф. С. И. Красноштанова) // Записки Гродековского музея. Литература и проблемы современного русского языка : сборник. — Хабаровск: Хабаровский краевой краеведческий музей им. Н. И. Гродекова, 2007. — В. 17. — С. 9-26.