Генри Лонгфелло: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м r2.6.5) (робот добавил: az:Henri Lonqfello, tr:Henry Wadsworth Longfellow
викификация, оформление, дополнение, иллюстрация
Строка 1:
[[Файл:Лонгфелло Генри.JPG|thumb|Генри Лонгфелло]]
{{Википедия}}
'''Генри Уодсворт Лонгфелло''' (англ. Henry Wadsworth Longfellow; 1807 — 1882) — американский поэт. Автор «Песни о Гайавате» и других поэм и стихотворений.
* У заблуждения можно порой научиться большему, чем у правоты.
 
* Музыка — универсальный язык человечества.
== Цитаты ==
* Любовь отдает себя в дар; купить ее не возможно.
* {{Q|У заблуждения можно порой научиться большему, чем у правоты.}}
* Поэзия — это солнце, солнце с его темными пятнами и затмениями, освещающее весь мир.
 
* Рим, Флоренция, вся знойная Италия находятся между четырьмя стенами его библиотеки. В его книгах — все развалины древнего мира, весь блеск и слава нового!
* {{Q|Музыка — универсальный язык человечества.}}
* В характере, в манерах, в стиле, во всем прекрасное — это простота.
 
* Молодые могут умереть, старые — должны.
* {{Q|Любовь отдает себя в дар; купить ее не возможно.}}
* Не говори о любви, потраченной напрасно! Любовь никогда не пропадает зря; если даже она не сделала богаче сердце другого человека, то её воды, возвращаясь обратно к своему истоку, подобно дождю, наполнят его свежестью и прохладой.
 
* Старость хранит возможности не меньше, чем юность, но в других одеждах.
* {{Q|Поэзия — это солнце, солнце с его темными пятнами и затмениями, освещающее весь мир.}}
 
* {{Q|Рим, Флоренция, вся знойная Италия находятся между четырьмя стенами его библиотеки. В его книгах — все развалины древнего мира, весь блеск и слава нового!}}
 
* {{Q|В характере, в манерах, в стиле, во всем прекрасное — это простота.}}
 
* {{Q|Молодые могут умереть, старые — должны.}}
 
* {{Q|Не говори о любви, потраченной напрасно! Любовь никогда не пропадает зря; если даже она не сделала богаче сердце другого человека, то её воды, возвращаясь обратно к своему истоку, подобно дождю, наполнят его свежестью и прохладой.}}
 
* {{Q|Старость хранит возможности не меньше, чем юность, но в других одеждах.}}