Джозеф Аддисон: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
внутренние ссылки
Строка 3:
 
== Цитаты ==
* [[Болезнь]] ревнивца столь злокачественна, что решительно всё превращается ею в пищу для себя.
 
* [[Веселье]] — это манера поведения, тогда как радость — это привычка ума. Веселье краткосрочно, радость же постоянна и неизменна.
 
* Для [[Счастье|счастья]] нужно что-то делать, что-то любить и во что-то верить.
 
* Евреи подобны гвоздям и заклепкам в многоэтажном здании: сами по себе большой ценности не представляют, но без них здание не устоит.
 
* Если верить нашим философам[[философ]]ам, человек отличается от других живых существ умением смеяться.
 
* Зачаточным умением каламбурить наделены, в сущности, все, только у обычных людей эти ростки остроумия сдерживаются логикой и здравым смыслом, а у человека талантливого они дают пышные всходы.
Строка 17:
* Злословие и насмешка - вот что пользуется у публики неизменным спросом.
 
* [[Знание]] — это то, что наиболее существенным образом возвышает одного человека над другим.
 
* Имей умершие возможность прочесть хвалебные надписи на своих надгробиях, они бы умерли вторично — от стыда.
Строка 25:
* Истинный юмор умеет сохранить серьезную мину, тогда как все вокруг покатываются со смеху; фальшивый же, напротив, смешлив — зато серьёзны те, кто ему внимает.
 
* [[Книги]] — это имущество, завещаемое умом человечеству, предназначенное для передачи из поколения в поколение, на пользу тем, которые со временем родятся.
 
* Когда [[душа]] видит сны, она — театр, актёры и аудитория.
 
* Когда на трон садится добрый монарх, самое время издавать законы против беззакония власти.
Строка 41:
* Несложно быть веселым, находясь на службе у порока.
 
* Нет на свете существа более неприкаянного, чем вышедший из моды [[кумир]].
 
* Нет иной защиты от критики, кроме безвестности.
 
* Ничего люди не принимают с таким отвращением, как советы[[совет]]ы.
 
* Павлин в своем блеске не выставляет напоказ столько цветов, сколько можно насчитать в праздничном наряде англичанки.
Строка 65:
* Спорщики напоминают мне рыбу, которая, попав на крючок, вспенивает вокруг себя воду, пока не становится незаметной.
 
* Титулы и [[слава]] предков придают блеск имени, носимому с достоинством, но делают еще более презренным опозоренное имя.
 
* То, что не является чепухой, не может быть положено в [[музыка|музыку]].
Строка 73:
* Умный человек счастлив, лишь когда удостаивается собственной похвалы, дурак же довольствуется аплодисментами окружающих.
 
* Человек, который наделен даром насмешки, имеет обыкновение придираться ко всему, что дает ему возможность продемонстрировать свой [[талант]].
 
* Чем лучше человек, тем он мягче и снисходительнее к недостаткам других.
Строка 79:
* Читатель прочтет книгу с гораздо большим удовольствием, если будет знать, кто ее автор: негр или белый, холерик или сангвиник, женатый или холостяк.
 
* Как скульптору необходим кусок мрамора, так [[душа|душе]] необходимы знания.
 
{{DEFAULTSORT:Аддисон, Джозеф}}