Томас Эдвард Лоуренс: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
→‎Цитаты: замена ссылки
м →‎Цитаты: оформление
Строка 3:
 
== Цитаты ==
{{Q|Цитата=Трудность в том, чтобы остаться нетронутым в толпе: столько людей пытаются заговорить с вами или к вам притронуться: а вы — как электричество, потому что малейший контакт разряжает все достоинства, которые вы накопили.|Автор=Из письма Т. Э. Лоуренса к своей семье <small>(22 февраля 1922)</small>|Комментарий= ''опубликовано в книге'' Ronald Blythe «The Age of Illusion : England in the twenties and thirties : 1919-1940» ''(1963)''|Оригинал=The difficulty is to keep oneself untouched in a crowd: so many people try to speak to you or touch you: and your like electricity, in that one touch discharges all the virtue you have stored up.<ref>[http://telawrence.net/telawrencenet/letters/1922/220215_family.htm T. E. Lawrence letters, 1922.] '''T. E. Lawrence Studies'''</ref>}}
{{Q|Цитата=В истории мира (дешевое издание) я — сублимация Аладдина, рыцарь «Тысячи и одной ночи», бряцающий на струнах «Стрэнд Мэгэзин». В глазах «тех, кто знает», я потерпел прискорбную неудачу, рискуя собой за дело, которое немного больше решимости могло бы привести в порядок или оставить в стороне.|Автор=Из письма Т.Э. Лоуренса к полковнику С. Ф. Ньюкомбу <small>(16 февраля 1920)</small> |Комментарий= ''опубликовано в книге'' «Selected letters of T.E. Lawrence» ''(1952),'' под редакцией Дэвида Гарнетта. <!-- стр. 119-->|Оригинал=In the history of the world (cheap edition) I'm a sublimated Aladdin, the thousand and second Knight, a Strand-Magazine strummer. In the eyes of «those who know» I failed badly in attempting a piece of work which a little more resolution would have pushed through, or left un-touched.<ref>[http://www.telstudies.org/writings/letters/1919-20/200216_newcombe.shtml T. E. Lawrence letters, 1919-20]. '''T. E. Lawrence Studies'''</ref>}}
{{Q|Цитата=Я могу общаться с учеными, писателями, художниками или политиками, но также счастлив в обществе автобусных кондукторов, монтеров и простых рабочих: профессия или призвание не важны. Все эти классы мне знакомы, хотя я представляю, что никто из них не назовет меня «своим». Вероятно, манера, в которой я был воспитан, мои приключения — и мой способ мыслить — лишили меня моего класса. Лишь среди праздных классов мне довольно неудобно. Я не умею развлекаться и убивать время. '''Многие люди заявляют, что только они меня понимают. Они не видят, как мало они видят, и каждый видит свое. Имя мое — Легион!'''.|Автор=Из письма Т.Э. Лоуренса к Бэзилу Лидделу Гарту <small>(26 июня 1933)</small>| Комментарий=''опубликовано в книге'' «T.E. Lawrence to his biographers» ''(1938)'' <!-- стр. 186-->|Оригинал=}}