Уйгурские пословицы: различия между версиями

[непроверенная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м интервики
мНет описания правки
Строка 1:
{{Википедия|Уйгуры}}
 
{{Q|Оригинал=Ахмақ билән cөзлишишкә ахмақлиқ керәк.|Надо быть дураком, чтобы с дураком договориться.}}
Надо быть дураком, чтобы с дураком договориться.
 
{{Q|Оригинал=Ақ көрүнғәнниң һәммиси ақ әмәс.|Не всё то белое, что белым кажется.}}
Не всё то белое, что белым кажется.
 
{{Q|Оригинал=Ач қалғанға қазан астурма, музлиғанға от яқтурма.|Не заставляй голодного варить обед, замёрзшего — разводить костёр.}}
Не заставляй голодного варить обед, замёрзшего – разводить костёр.
 
{{Q|Оригинал=Бири тоюп сәкрәйду, бири тоңлап.|Один пляшет от сытости, другой — от холода.}}
Один пляшет от сытости, другой – от холода.
 
{{Q|Оригинал=Ғоҗамниң ғоҗиси бар.|Над всяким господином есть ещё один господин.}}
Над всяким господином есть ещё один господин.
 
{{Q|Оригинал=Икки қошқар соқушқанда, бөриниң қосиғи ачиду.|Когда два барана дерутся, волк вспоминает, что голоден.}}
Когда два барана дерутся, волк вспоминает, что голоден.
 
{{Q|Оригинал=Ишт һавшар карван өтәр.|[[Собака]] лает — караван идёт.}}
Собака лает – караван идёт.
 
{{Q|Оригинал=Иштни сөңәк билән урсаң, һавшумас.|Ударь собаку костью — не залает.}}
Ударь собаку костью – не залает.
 
{{Q|Оригинал=Кирәр ишигиңни қаттиқ япма.|Не закрывай накрепко дверь, в которую вошёл.}}
Не закрывай накрепко дверь, в которую вошёл.
 
{{Q|Оригинал=Кириштин бурун чиқишни ойла.|Прежде чем войти, подумай, как выйти.}}
Прежде чем войти, подумай, как выйти.
 
{{Q|Оригинал=Қарғу һассисини бир қетим йоқитиду.|Слепой только однажды теряет свой посох.}}
Слепой только однажды теряет свой посох.
 
{{Q|Оригинал=Қашаң өдәк бурун учар.|Ленивая утка первой взлетает.}}
Ленивая утка первой взлетает.
 
{{Q|Оригинал=Қув түлкә тумшиғидин илинәр.|Хитрую лису за морду ловят.}}
Хитрую лису за морду ловят.
 
{{Q|Оригинал=Мунаридин ташланған тирик қалмас.|Сброшенный (хотя бы даже) с минарета живым не останется.}}
Сброшенный (хотя бы даже) с минарета живым не останется.
 
{{Q|Оригинал=Ойлимиған йәрдин түлкә чиқипту.|Лисица выскакивает там, где её не ждёшь. (Не знаешь, где найдёшь, где потеряешь.)}}
Лисица выскакивает там, где её не ждёшь. (Не знаешь, где найдёшь, где потеряешь.)
 
{{Q|Оригинал=Ханниң иши пухрасиға чүшәр.|И хан порою зависит от подданного.}}
И хан порою зависит от подданного.
 
{{Q|Оригинал=Херидарда көз болса, қассап ачтин өләр.|Будь у покупателей глаза, мясники перемёрли бы с голоду.}}
Будь у покупателей глаза, мясники перемёрли бы с голоду.
 
{{Q|Оригинал=Чирақ түви караңғу.|Под свечой всегда темно.}}
Под свечой всегда темно.
 
{{Q|Оригинал=Ағзимға кәлди дәп, - демә, алдимға кәлди дәп, - йемә.|Не говори всего, что на язык пришло; не съедай всего, что перед тобой поставили.}}
Не говори всего, что на язык пришло; не съедай всего, что перед тобой поставили.
 
{{Q|Оригинал=Ахмақ әлчи икки тәрәпни бузиду.|Глупый посол поссорит обе стороны.}}
Глупый посол поссорит обе стороны.
 
{{Q|Оригинал=Ахмақ досттин әқиллиқ дүшмән яхши.|Лучше умный враг, чем глупый друг.}}
Лучше умный враг, чем глупый друг.
 
{{Q|Оригинал=Ач кишиниң аччиғи яман.|Голодный всегда сердит.}}
Голодный всегда сердит.
 
{{Q|Оригинал=Бехилниң ешини алмак, көзиниң йешини алмақ.|Поесть у скряги — пролить его слёзы.}}
Поесть у скряги – пролить его слёзы.
 
{{Q|Оригинал=Гәп қилса, “валақ тәккән” дәйду, гәп қилмиса, “ахмақ екән”.|Много говоришь — болтуном называют, мало говоришь — глупцом.}}
Много говоришь – болтуном называют, мало говоришь – глупцом.
 
{{Q|Оригинал=Дост жиғлитип ейтиду, дүшмән күлдүрүп.|[[Друг]] о твоих пороках скажет так, что заплачешь, а враг — шутя.}}
Друг о твоих пороках скажет так, что заплачешь, а враг – шутя.
 
{{Q|Оригинал=Достниң достлиғи керәк, һесапниң дуруслиғи.|В друге нужна искренность, а в счёте — точность.}}
В друге нужна искренность, а в счёте – точность.
 
{{Q|Оригинал=Еғиз сақлиған җан сақлар.|Сдерживай язык — сохранишь жизнь.}}
Сдерживай язык – сохранишь жизнь.
 
{{Q|Оригинал=Жугачниң мүңгүзи ичидә.|Рога смиренного сокрыты в нём.}}
Рога смиренного сокрыты в нём.
 
{{Q|Оригинал=Җапа көрмәй, һалавәт йоқ, инақ болмай, саадәт йоқ.|Без лишений нет удачи, без единства нет счастья.}}
Без лишений нет удачи, без единства нет счастья.
 
{{Q|Оригинал=Җапасиз вапа йоқ.|Без испытаний нет верности.}}
Без испытаний нет верности.
 
{{Q|Оригинал=Заман қаян сән шу ян.|Куда время, туда и ты. (Каковы веки, таковы и человеки.)}}
Куда время, туда и ты. (Каковы веки, таковы и человеки.)
 
{{Q|Оригинал=Иш өмлүктә, күч бирликтә.|В единстве — сила, в единодушии — успех.}}
В единстве – сила, в единодушии – успех.
 
{{Q|Оригинал=Йолвасни йәңгән әр әмәс, аччиқни йәңгән әр.|Настоящий мужчина не тот, кто победил тигра, а тот, кто поборол свой гнев.}}
Настоящий мужчина не тот, кто победил тигра, а тот, кто поборол свой гнев.
 
{{Q|Оригинал=Қорққан бурун муш тәңләпту.|Трус первый кулаками машет.}}
Трус первый кулаками машет.
 
{{Q|Оригинал=Мәнму едим сениңдәк, сәнму боларсән мениңдәк.|Был и я таким, как ты; будешь и ты, таким, как я.}}
Был и я таким, как ты; будешь и ты, таким, как я.
 
{{Q|Оригинал=Меһман аз олтирип, көп синар.|Гость недолго гостит, но много замечает.}}
Гость недолго гостит, но много замечает.
 
{{Q|Оригинал=Ойлимай сөзлигән, ағримай өләр.|Кто говорит, не думая, умрёт, не болея.}}
Кто говорит, не думая, умрёт, не болея.
 
{{Q|Оригинал=Өткән өмүр аққан су.|Прожитая жизнь — утёкшая вода.}}
Прожитая жизнь – утёкшая вода.
 
{{Q|Оригинал=Өйүңдики һални хошнаңдин сора.|Что делается у тебя дома, спроси у соседки.}}
Что делается у тебя дома, спроси у соседки.
 
{{Q|Оригинал=Питнә туғдирдиған раст сөздин, мәслиһәт йәткүзидиған ялған яхши.|Лучше [[ложь]], приносящая пользу, чем [[правда]], сеющая раздоры.}}
Лучше ложь, приносящая пользу, чем правда, сеющая раздоры.
 
{{Q|Оригинал=Пулни пул тапиду.|[[Деньги]] родят деньги.}}
Деньги родят деньги.
 
{{Q|Оригинал=Сөз үзүн болса, өзини орайду, кийим узун болса путни.|Длинный халат путается в ногах, длинные речи туманят разум.}}
Длинный халат путается в ногах, длинные речи туманят разум.
 
{{Q|Оригинал=Суни сәп сиңәр йәргә, сөзни қил сиғар йәргә.|Воду лей, где сухо; говори, где нужно.}}
Воду лей, где сухо; говори, где нужно.
 
{{Q|Оригинал=Тазилиқ байлиқтин артуқ.|Чистота дороже богатства.}}
Чистота дороже богатства.
 
{{Q|Оригинал=Тоғра ейтқан туққанға яқмапту.|Даже родне правда не нравится.}}
Даже родне правда не нравится.
 
{{Q|Оригинал=Һәрбир оңушсизлиқ бир әқил бериду.|Каждая неудача — шаг к удаче.}}
Каждая неудача – шаг к удаче.
 
{{Q|Оригинал=Содида достлуқ йоқ.|В торговле дружбы не бывает.}}
В торговле дружбы не бывает.
 
{{Q|Оригинал=Қизниң көзи қизилда.|Глаза девушек к красному тянутся.}}
Глаза девушек к красному тянутся.
 
{{Q|Оригинал=Көп илқа арисида, току қулун билинмәс.|В большом табуне хромой жеребёнок незаметен.}}
В большом табуне хромой жеребёнок незаметен.
 
{{Q|Оригинал=Төга қоғлиса янтаққа қач, илан қоғлиса, чөлгә.|От верблюда беги в заросли верблюжьей колючки, от змеи — в пустыню. (увлёкшись, не заметят)}}
От верблюда беги в заросли верблюжьей колючки, от змеи – в пустыню. (увлёкшись, не заметят)
 
{{Q|Оригинал=Дүшмән немә демәду, чүшкә немә кирмәду.|Враг может оклеветать как угодно; во сне можно увидеть что угодно.}}
Враг может оклеветать как угодно; во сне можно увидеть что угодно.
 
{{Q|Оригинал=Қизғанчуқниң ешини бесип йә.|В доме скупого ешь вволю.}}
В доме скупого ешь вволю.
 
{{Q|Оригинал=Қорққан йәрдә җин бар.|[[Чёрт]] сидит там, где страшно.}}
Чёрт сидит там, где страшно.
 
Сирини билип дост бол.
Дружи с тем, чьи тайны ты знаешь.
 
{{Q|Оригинал=Сирини билип дост бол.|Дружи с тем, чьи тайны ты знаешь.}}
 
[[Категория:Пословицы]]