Монгольские пословицы: различия между версиями

[непроверенная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
мНет описания правки
Строка 1:
{{нет источника}}{{Википедия|Монголы}}
* Арба правды обгоняет зайца кривды.
* [[богатство|Богач]] не бессмертен и богатырь не вечен.
* Боишься — не делай, делаешь — не бойся.
* Болит палец, а не спит глаз.
Строка 9:
* Вчерашнее яицо сегодня уже птенец.
* Глупец, который рассказывает о том, что видел, лучше мудреца, который молчит о том, что знает.
* Даёшь - не упрекай, упрекаешь - не давай!
* Дереву лучше сломиться, чем расти криво — человеку лучше умереть, чем жить кривдой.
* Желудок насытится, а глаз - никогда.
* Как ни высока гора, не отступай: пойдёшь - перейдёшь; как ни велика работа, не отступайся: начнёшь делать - сделаешь.
* Когда смерть пришла, и тысяча Будд не поможет.
* Лицо белое, а сердце чёрное.
* Ловить змею чужими руками.
* На спину упал - больно, вдруг разбогател - нечестно.
* Начавшийся дождь перестает, приехавшие гости уезжают.
* Не всякий, кто смеётся, - друг, не всякий, кто сердится, - враг.
* Не спрашивай у того, кто плачет, а спрашивай у того, кто смеётся.
* Нетерпеливый два раза делает, терпеливый - один раз.
* Поднимать нож на насекомое.
* Понемногу обманывая, становишься лгуном; понемногу присваивая, становишься вором.
Строка 27:
* Путешествующий глупец лучше сидящего на месте мудреца.
* Разлука с живым хуже разлуки с умершим.
* Рот ест - хвост жиреет.
* Седло - украшение коня, жена v украшение жизни.
* Слабому слабый господин.
* Сладкое сделать горьким очень легко, горькое сделать сладким - трудно.
* [[Сын]] отца удивляет славой, сын матери - знаниями.
* Ты поднимай, а я буду пыхтеть.
* Умный[[Ум]]ный и [[дурак]] не могут беседовать, верблюд и коза не могут бодаться.
* Учишься — не уставай, учишь — не робей.
* Человек воспитывается с детства, конь — пока жеребенок.