Титаник (фильм, 1997): различия между версиями

[досмотренная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Строка 1:
{{Навигация
{{Википедия}}
|Тема=Титаник (фильм, 1997)
'''«Титаник»''' ({{lang-en|Titanic}}) — знаменитый фильм-катастрофа Джеймса Кэмерона, в котором показана гибель легендарного лайнера.
|Википедия=Титаник (фильм, 1997)}}
 
'''«Титаник»''' ({{lang-en|Titanic}}) — [[w:фильм-катастрофа]] [[w:1997 год]]а, снятый [[w:Кэмерон, Джеймс|Джеймсом Кэмероном]], в котором показана гибель легендарного лайнера «[[w:Титаник]]». Главные роли в фильме исполнили [[w:Уинслет, Кейт|Кейт Уинслет]] и [[w:Ди Каприо, Леонардо|Леонардо Ди Каприо]].
 
'''Слоган фильма:''' «''Никто на Земле не сможет разлучить их''»
 
== Цитаты ==
 
* — Я только хотела взглянуть на эти… на эти…<br />— На винты?<br />— Да, на винты.<br />— Она хотела взглянуть на винты!<br />— Я всегда говорил, женщины и техника несовместимы!
{{Q|Цитата=Это моё зеркальце... Просто невероятно. Оно такое же как в последний раз, когда я в него смотрелась... ''[Видит своё отражение в зеркале.]'' Только вот отражение стало иным.
* — Вы слышали о [[Фрейд]]е, мистер Исмей? Его мысли об озабоченности некоторых мужчин размерами показались бы вам крайне интересными.<br />— Фрейд? Кто это? кто-то из пассажиров?
|Автор=Роза
* Что, думаешь, девушки из высшего общества не умеют пить?
|Комментарий=
* — Уже уходишь?<br />— Вместе с другими рабами я должен сесть за вёсла…
|Оригинал=This was mine... How extraordinary! And it looks the same as it did the last time I saw it... The reflection has changed a bit.}}
* — И хотя путь мой пролегает по долине смерти, меня не устрашит…<br />— Не мог бы ты быстрее идти по этой долине?!
 
* — Большая лодка?<br /> — Это не лодка, а корабль.<br /> — Точно!<br />
{{Q|Цитата=Прошло 84 года, а я до сих пор чувствую запах свежей краски. Посудой так никто и не воспользовался, никто не успел поспать на новом белье. Титаник все называли сказочным кораблём, таким он и был на самом деле... Для всех он был сказочным кораблём, мне же казался не более чем судном, на котором меня в кандалах повезут в Америку. Я старалась вести себя, как полагается благовоспитанной девушке, но моё сердце обливалось кровью.
* Моё зеркальце! Оно такое же, как тогда, когда я в последний раз в него смотрелась. Только вот отражение стало иным.
|Автор=Роза
* — Куда прикажете, мисс?<br />— К звёздам!
|Комментарий=
* Эй, я уже вижу статую Свободы! Только она очень маленькая.
|Оригинал=It's been 84 years and I can still smell the fresh paint. The china had never been used. The sheets had never been slept in. Titanic was called the ship of dreams. And it was. It really was... It was the ship of dreams to everyone else. To me, it was a slave ship taking me back to America in chains. Outwardly, I was everything well brought up girl should be. Inside, I was screaming.}}
* — Бабушка, а ты уверена, что на этом рисунке — ты?<br /> — Ещё бы! Видишь, какая аппетитная.
 
* Надо же. Всё произошло так быстро, но ты успел развязать шнурки и снять куртку?
{{Q|Цитата=Когда ничего нет, нечего и терять.
* Если ты прыгнешь, то и я прыгну.
|Автор=Джек
* — Куда ты, снова к нему? Хочешь быть шлюхой при нищем голодранце?<br /> — Лучше я буду шлюхой при нем, чем твоей женой!<br />
|Коммнтарий=
* Мы тонем под музыку — вот это первый класс!..
|Оригинал=When you got nothing, you got nothing to lose.}}
* [[Сердце]] женщины — океан, полный тайн…
 
* — Типичное явление. Собаки из первого класса ходят сюда облегчаться.<br /> — Чтобы мы не забыли какое место нам отведено в обществе?<br /> — Этого не забудешь…<br />
{{Q|Цитата=Мне кажется, я уже вижу Статую Свободы, только она очень маленькая.
* Все, что мне нужно, у меня есть: воздух чтобы дышать и папка с листами бумаги. Я люблю просыпаться утром, не зная, что меня ждет, с кем я встречусь и где я окажусь потом. Ещё недавно я ночевал под мостом, а сегодня я здесь, плыву на великолепном судне, пью шампанское в изысканном обществе… Жизнь — это дар и это надо ценить, невозможно угадать, что будет с тобой завтра. Жизнь нужно принимать такой, какая она есть. Важен каждый прожитый день…
|Автор=Фабрицио
* — Я Джек Доусон.<br />— Роза Дьюитт Бьюкейтер.<br />— Покажешь, как это пишется, ладно?
|Комментарий=
* — Какие все же удобства в каютах третьего класса, мистер Доусон? Говорят, что здесь они не так уж и плохи.<br />— Вполне терпимы, мэм. Мышей и крыс почти нет.
|Оригинал=I can see the Statue of Liberty already. Very small, of course.}}
* Ощущение, будто я стою посреди переполненной народом комнаты, кричу во весь голос, а никто не слышит.
 
* Когда у тебя ничего нет, нечего и терять.
{{Q|Цитата=
:'''Молли Браун''': А кто придумал название Титаник? Вы сами Брюс?
:'''Брюс Исмей''': Вообще-то я. Видите ли, прежде всего я думал о размерах. Огромный значит надёжный, роскошный и главное мощный.
:'''Роза''': Вы слышали о докторе Фрейде, мистер Исмей? Его мысли об озабоченности некоторых мужчин размерами показались бы вам крайне интересными.
:'''Руфь Дьюитт Бьюкейтер''': Да что это с тобой сегодня?
:'''Роза''': Простите.
:''[Роза встаёт и уходит.]''
:'''Руфь Дьюитт Бьюкейтер''': Приношу извинения.
:'''Молли Браун''': Не простая штучка! Справишься Кэл?
:'''Кэл Хокли''': Просто теперь я буду более внимателен к тому, что она читает миссис Браун?
:'''Брюс Исмей''': Фрейд - кто это? Пассажир?
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=
:'''Molly Brown''': Hey, who thought of the name Titanic? Was it you, Bruce?
:'''Bruce Ismay''': Yes, actually. I wanted to convey sheer size. And size means stability, luxury and above all, strength.
:'''Rose''': Do you know of Dr. Freud, Mr. Ismay? His ideas about the male preoccupation with size might be of particular interest to you.
:'''Ruth Dewitt Bukater''': What's gotten into you?
:'''Rose''': Excuse me.
:'''Ruth Dewitt Bukater''': I do apologize.
:'''Molly Brown''': She's a pistol, Cal. Hope you can handle her.
:'''Cal Hockley''': I may have to start minding what she reads from now on won't I, Mrs. Brown?
:'''Bruce Brown''': Freud, who is he? Is he a passenger?}}
 
{{Q|Цитата=
:'''Джек''': Я - Джек Доусон.
:'''Роза''': Роза Дьюитт Бьюкейтер.
:'''Джек''': Покажешь, как это пишется, ладно.
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=
:'''Jack''': I'm Jack Dawson.
:'''Rose''': Rose Dewitt Bukater.
:'''Jack''': I'll have to get you to write that one down.}}
 
{{Q|Цитата=Надо же. Юная леди поскользнулась и ждала, пока ты снимешь с себя пиджак и туфли?
|Автор=Мистер Лавджой
|Комментарий=
|Оригинал=It's interesting. The young lady slipped so suddenly and you still had time to remove your jacket and your shoes.}}
 
{{Q|Цитата=
:'''Руфь Дьюитт Бьюкейтер''': Какие всё же удобства в каютах третьего класса, мистер Доусон? Говорят, они не так уж и плохи.
:'''Джек''': Вполне терпимы мэм. Мышей и крыс почти нет.
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=
:'''Ruth Dewitt Bukater''': Tell us of the accommodations in steerage, Mr. Dawson. I hear they're quite good on this ship.
:'''Jack''': The best I've seen, ma'am. Hardly any rats.}}
 
{{Q|Цитата=
:'''Джек''': Все, что мне нужно, у меня есть: воздух чтобы дышать и папка с листами бумаги. Я люблю просыпаться утром, не зная, что меня ждет, с кем я встречусь и где я окажусь потом. Ещё недавно я ночевал под мостом, а сегодня я здесь, плыву на великолепном судне, пью шампанское в изысканном обществе… Жизнь — это дар и это надо ценить, невозможно угадать, что будет с тобой завтра. Жизнь нужно принимать такой, какая она есть. Важен каждый прожитый день…
:'''Молли Браун''': Лучше и не скажешь!
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=
:'''Jack''': I've got everything I need right here with me. I got air in my lungs and a few blank sheets of paper. I love waking up in the morning not knowing what's gonna happen or who I'm gonna meet, where I'm gonna wind up. Just the other night I was sleeping under a bridge, and now here I am on the grandest ship in the world having champagne with you fine people. I figure life is a gift and i don't intend on wasting it. You never know what hand you're gonna get dealt next. You learn to take life as it comes at you. To make each day count.
:'''Molly Brown''': Well said, Jack.}}
 
{{Q|Цитата=Что? Думаешь, девушки из высшего общества не умеют пить?
|Автор=Роза
|Комментарий=
|Оригинал=What? You think a first-class girl can't drink?}}
 
{{Q|Цитата=
:'''Руфь Дьюитт Бьюкейтер''': Мы в отчаянном положении! Денег совсем нет!
:'''Роза''': Я знаю, что их нет. Ты говоришь мне это каждый день.
:'''Руфь Дьюитт Бьюкейтер''': Твой отец нам нечего не оставил в наследство, кроме кучи долгов и громкого имени! Это имя единственный козырь, который у нас с тобой есть. Я тебя не понимаю. Брак с Кэлом Хокли это удача, без него мы нечего не сможем.
:'''Роза''': Почему я должна расплачиваться?
:'''Руфь Дьюитт Бьюкейтер''': Не будь такой эгоисткой, девочка!
:'''Роза''': А разве я эгоистка?
:'''Руфь Дьюитт Бьюкейтер''': Ты хочешь, чтобы я работала белошвейкой? Ты этого хочешь? Чтобы все наши вещи распродали с аукциона? А воспоминания развеялись в прах?
:'''Роза''': Это бесчестно!
:'''Руфь Дьюитт Бьюкейтер''': Конечно, бесчестно! Мы с тобой женщины. И наш удел терпеть и подчиняться.
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=
:'''Ruth Dewitt Bukater''': Our situation is precarious. You know the money's gone.
:'''Rose''': Of course I know it's gone. You remind me every day.
:'''Ruth Dewitt Bukater''': Your father left us nothing but a legacy of bad debts hidden by a good name. That name is the only card we have to play. I don't understand you. It is a fine match with Hockley. It will ensure our survival.
:'''Rose''': How can you put this on my shoulders?
:'''Ruth Dewitt Bukater''': Why are you being so selfish?
:'''Rose''': I'm Being selfish?
:'''Ruth Dewitt Bukater''': Do you want to see me working as a seamstress? Is that what you want? To see our fine things sold at auction? Our memories scattered to the winds?
:'''Rose''': It's so unfair.
:'''Ruth Dewitt Bukater''': Of course it's unfair. We're women. Our choices are never easy.}}
 
{{Q|Цитата=Летит Джозефина в крылатой машине, всё выше и выше, и выше летит!
|Автор=
|Комментарий=Джек и Роза на носу корабля
|Оригинал=Come, Josephine, in my flying machine, going up she goes, up she goes.}}
 
{{Q|Цитата=
:'''Джек''': Куда прикажите, мисс?
:'''Роза''': К звёздам!
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=
:'''Jack''': Where to, miss?
:'''Rose''': To the stars.}}
 
{{Q|Цитата=
:'''Мистер Эндрюс''': С этой минуты, чтобы мы не делали... Титаник неизбежно затонет.
:'''Брюс Исмей''': Но он не может затонуть!
:'''Мистер Эндрюс''': Корабль сделан из железа, сэр, и он затонет, уверяю вас. Это математический расчёт.
:'''Капитан Смит''': Сколько у нас времени?
:'''Мистер Эндрюс''': Час, в лучшем случае два.
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=
:'''Mr. Andrews''': From this moment, no matter what we do Titanic will founder.
:'''Bruce Ismay''': But this ship can't sink.
:'''Mr. Andrews''': She's made of iron, sir. I assure you, she can. And she will. It is a mathematical certainty.
:'''Captain Smith''': How much time?
:'''Mr. Andrews''': An hour. Two, at most.}}
 
{{Q|Цитата=
:'''Кэл Хокли''': Куда ты собралась? Куда? Снова к нему? Хочешь быть шлюхой при нищем голодранце?
:'''Роза''': Лучше я буду при нём шлюхой, чем твоей женой!
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=
:'''Cal Hockley''': Where are you going? To him? What, to be a whore to a gutter rat?
:'''Rose''': I'd rather be his whore than your wife.}}
 
{{Q|Цитата=
:'''Роза''': Если ты прыгнешь, прыгну и я правильно?
:'''Джек''': Правильно!
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=
:'''Rose''': You jump, i jump, right?
:'''Jack''': Right!}}
 
{{Q|Цитата=Полторы тысячи человек оказалось в воде, после того как Титаник пошёл ко дну. Примерно двадцать шлюпок находилось неподалёку, но вернулась лишь одна шлюпка. Только одна. Из воды вытащили шестерых, в том числе и меня... шестерых из полутора тысячи... А после семи сотням человек в шлюпках осталось только одно... ждать конца, молиться, ждать отпущения грехов, которого они никогда не получат.
|Автор=Роза
|Комментарий=
|Оригинал= Fifteen hundred people went into the sea when Titanic sank from under us. There were 20 boats floating nearby and only one came back. One. Six were saved from the water myself included. Six out of 1,500. Afterward, the 700 people in the boats had nothing to do but wait. Wait to die, wait to live. Wait for an absolution that would never come.}}
 
{{Q|Цитата=
:'''Стюард''': Могу я узнать ваше имя?
:'''Роза''': Доусон... Роза Доусон.
:'''Стюард''': Благодарю.
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=
:'''Carpathia steward''': Can i take your name, please, love?
:'''Rose''': Dawson... Rose Dawson.
:'''Carpathia steward''': Thank you.}}
 
{{Q|Цитата=Сердце женщины - океан, полный тайн.
|Автор=Роза
|Комментарий=
|Оригинал=A woman's heart is a deep ocean of secrets.}}