Хоббит, или Туда и обратно: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
на досуге закончим
Нет описания правки
Строка 1:
{{википедия}}
'''Хо́ббит, или Туда́ и обратно''' ({{lang-en|The Hobbit, or There and Back Again}}) — повесть [[Джон Рональд Руэл Толкин|Джона Рональда Руэла Толкина]].
 
== Цитаты ==
*  — Доброе утро!<br /> — Что вы хотите этим сказать? Просто желаете мне доброго утра? Или утверждаете, что утро сегодня доброе — неважно, что я о нём думаю? Или имеете в виду, что нынешним утром все должны быть добрыми?<br /> — И то, и другое, и третье И ещё — что в такое дивное утро отлично выкурить трубочку на воздухе. Если у вас есть трубка, присаживайтесь, отведайте моего табачку! Торопиться некуда, целый день впереди!
*  — Доброго утра вам! Мы тут в приключениях не нуждаемся, благодарствуйте! Поищите компаньонов За Холмом или По Ту Сторону Реки.<br /> — Для чего только не служит вам «доброе утро». Вот теперь оно означает, что мне пора убираться.<br /> — Что вы, что вы, милейший сэр! Позвольте… кажется, я не имею чести знать ваше имя…<br /> — Имеете, имеете, милейший сэр, а я знаю ваше, мистер Бильбо Бэггинс, и вы моё, хотя и не помните, что это я и есть. Я — Гэндаль, а Гэндальф — это я! Подумать, до чего я дожил: сын Бэлладонны Тук отделывается от меня своим «добрым утром», как будто я пуговицами вразнос торгую!
*  — Новый бургомистр ведёт себя умнее и пользуется большой популярностью. Ему, естественно, вменяется в заслугу нынешнее процветание. В новых песнях уже поётся про то, как при нём наконец потекли золотые реки.<br /> — Так, значит, в каком-то смысле старинные пророчества сбылись?<br /> — Конечно! Почему бы им не сбыться? Ты, надеюсь, не утратил веры в пророчества оттого, что сам помогал их осуществлять? Не думаешь же ты всерьёз, будто всякий раз ты выходил сухим из воды просто так, благодаря твоей счастливой звезде? Право же, всё складывалось так удачно не только ради твоего спасения. Спору нет, мистер Бэггинс, личность вы превосходная, и я вас очень люблю, но не забывайте, пожалуйста, что мир огромен, а вы персона не столь уж крупная!<br /> — Ну и прекрасно! Зато у меня отличный табачок!
{{Q|Никогда не смейтесь над живыми драконами.|Оригинал=Never laugh at live dragons.}}
 
[[Категория:Повести по алфавиту]]
[[Категория:Произведения Толкина]]
 
[[en:The Hobbit]]
[[es:El hobbit]]
[[fr:Bilbo le Hobbit]]
[[pl:Hobbit, czyli tam i z powrotem]]
[[sk:Hobit]]