Будда Шакьямуни: различия между версиями

657 байт добавлено ,  9 лет назад
Нет описания правки
(из википедии)
'''Бу́дда Ша́кьямуни''' (санскр. गौतमबुद्धः सिद्धार्थ शाक्यमुनि; 563 — 483 до н. э.; дословно «Пробуждённый мудрец из рода Шакьев или Сакьев») — духовный учитель, легендарный основатель [[буддизм]]а. При рождении получил имя '''Сиддха́ттха Гота́ма''' (пали) / '''Сиддха́ртха Гаута́ма''' (санскрит), позже стал именоваться '''Буддой''' (буквально «Пробудившимся»).
 
 
== Из Дхаммапады ==
''Для некоторых цитат приведены английские переводы с [[w:пали|пали]].''
=== Яммакавагга — Пары (строки 1-20) ===
== Из [[w:Дхаммапада|Дхаммапады]] ==
=== Яммакавагга — ПарыГлава парных строф (строкистрофы 1-20) ===
 
* «Никто нас не спасает, кроме нас самих, никто не вправе и никому не по силам сделать это. Мы сами должны пройти по пути, но слова Будды явственно укажут его.»
: «Mind is the forerunner of (all good) states. Mind is chief; mind-made are they. If one speaks or acts with pure mind, affection follows one, even as one’s shadow that never leaves.»
 
* «"Он ругал меня, он бил меня, он победил меня, он ограбил меня" - в тех, кто вмещает подобные мысли, ненависть не усмирена.»
: "He abused me, he beat me, he defeated me, he robbed me,'' in those who harbour such thoughts hatred is not appeased.
* «Ненавистью не одолеть ненависть; лишь любовью (''метта'') ненависть побеждается. Это вечный закон.»
* «Как дождь пронизывает крытый соломой домишко, так и похоть проникает в неразвитый ум.»
 
=== AppamadavaggaАппамадаваггаMindfulnessГлава о серьёзности (versesстрофы 21-32) ===
 
* «Сосредоточение - путь к бессмертию, легкомыслие - путь к смерти. Собранные разумом не умирают, легкомысленные подобны мертвецам.»
* «Сосредоточение среди легкомыслия,бодрствующий среди спящих, человек различающий подделки подобен быстрой лошади на фоне хилых кляч».
: «Mindful among the unmindful, wide awake among the sleeping, the man of good understanding forges ahead like a swift horse outdistancing a feeble hack».
 
=== CittavaggaЦиттаваггаTheГлава Mindо мысли (versesстрофы 33-43) ===
 
* «Обуздание мысли, едва сдерживаемой, легковесной, спотыкающейся где попало, - благо. Обузданная мысль приводит к счастью.»
 
=== PupphavaggaПуппхаваггаFlowersГлава о цветах (versesстрофы 44-59) ===
 
* «Как на куче мусора, выброшенного на большую дорогу, может вырасти лотос, сладкопахнущий и радующий ум, так ученик поистине просветлённого выделяется мудростью среди слепых посредственностей, среди существ, подобных мусору.»
* «Последователь, словно лотос, будет сиять своей мудростью среди невежественных, ослеплённых и необращённых.»
 
=== Balavagga Балавагга TheГлава Spirituallyо Immatureглупцах (versesстрофы 60-75) ===
 
* "Ночь длинна для пробудившегося, долог путь для изнуренного дорогой. Долог же и процесс осознания (повторяющимся существованием) духовной незрелости тому, кто не знает истинной сути вещей.»
* «Long is the night to the wakeful, long the league to one who is exhausted (with travel). Long is the process of faring (through repeated existences) to the spiritually immature ones who do not know the real truth (''saddhamma'').»
 
=== PanditavaggaПандитаваггаTheГлава Spirituallyо Matureмудрых (versesстрофы 76-89) ===
 
* «Как крепкая скала не может быть сдвинута ветром, так мудрецы непоколебимы среди хулений и похвал.»
 
=== SahassavaggaСахассаваггаTheГлава Thousandsо тысяче (versesстрофы 100—115) ===
 
* «Если бы кто-нибудь в битве тысячекратно победил тысячу людей, а другой победил бы себя одного, то именно этот другой - величайший победитель в битве.»
 
* «Один день [[мудрость|мудрого]] и медитирующего человека воистину лучше ста лет человека не имеющего ни мудрости, ни самоконтроля.»
 
=== DandavaggaБандаваггаViolenceГлава о наказании (versesстрофы 129—145) ===
 
* «Все дрожат перед наказанием, все боятся смерти - поставьте себя на место другого. Нельзя ни убивать, ни понуждать к убийству.»
 
=== JaravaggaЯваваггаOldГлава Ageо старости (versesстрофы 146—156) ===
 
* «Что за смех, что за радость, когда мир постоянно горит? Покрытые тьмой, почему вы не ищете света?»
* «Взгляни на сей изукрашенный образ, на тело, полное изъянов, составленное из частей, болезненное, исполненное многих мыслей, в которых нет ни определённости, ни постоянства.»
 
* «Изношено это тело, гнездо болезней, бренное; эта гнилостная груда разлагается, ибо жизнь имеет концом - смерть.»
 
* «Я прошел через сансару многих рождений, ища строителя дома, но не находя его. Рожденье вновь и вновь - горестно.»
 
=== AttavaggaАттаваггаTheГлава Selfо своём я (versesстрофы 157—166) ===
 
* «Ведь свое я - господин себе. Кто же ещё может быть господином? Полный смирением своего я человек находит господина, которого трудно найти.»
 
=== BuddhavaggaБуддаваггаTheГлава Buddhaо просветлённом (versesстрофы 179—196) ===
 
* «Трудно стать человеком[[человек]]ом; трудна жизнь смертных; трудно слушать истинную дхамму; трудно рождение Просветлённого.»
 
* «Отрешиться от всего зла, приумножать добро, очистить свой разум: Вот совет всех Будд.»
 
=== SukhavaggaSukha вагга — Happiness (versesстрофы 197—208) ===
 
* «Ah, happily do we live without hate amongst the hateful; amidst hateful men we dwell unhating.»
* «Победа приносит ненависть. Побеждённые живут в муках. Счастливы умиротворённые, отрешившись от побед и поражений.»
 
* «Похоть - самый горячий огонь, и нет серьёзнее преступления, чем ненависть. Нет болезни ужаснее тела, и нет блага выше Мира('ниббаны').»
 
=== MaggavaggaМаггаваггаTheГлава Pathо пути (versesстрофы 273—289) ===
 
* «The best of all paths is the Eightfold Path. The best of all truths are the Four Noble Truths. Non-attachment is the best of all states. The best of all men is the Seeing One (cakkhuma)».
* «'All things (whatsoever) are devoid of unchanging selfhood.' When one sees this with insight (''panna'') one becomes weary of suffering. This is the Way of Purity.»
 
=== TanhavaggaТанхаваггаCravingГлава о желании (versesстрофы 334—359) ===
 
* «Отпусти прошлое. Отпусти будущее. Отпусти настоящее(то, что впереди, позади, и посередине). Перешедшие на более дальний берег бытия, с освобождённым от всего разумом, не подвергаются вновь рождению и смерти.»
 
 
=== BrahmanavaggaБрахманаваггаTheГлава Brahmanaо брахманах (versesстрофы 383—423) ===
 
* «One is not a brahmana on account of matted hair, or (one’s) clan, or birth. He in whom there exists both truth and principle (''dhamma''), ''he'' is pure, ''he'' is a brahmana.»
 
 
== Другие ==
----
{{Q|Цитата=Когда есть основание для сомнений, возникает неуверенность. В этом случае, каламы, не основывайтесь на рассказах, на преданиях, на традициях, на писаниях, на логических предположениях, на выводах, на сходстве, на том, что принято разумным, на правдоподобии, или на мысли: «Этот монах  — наш Учитель». Но когда вы сами знаете: вот эти поступки недобродетельны; эти поступки достойны порицания; эти поступки осуждаются мудрыми; эти поступки, если принять и совершать их, ведут к вреду и страданиям,  — в этом случае не совершайте их.|Автор=«Калама Сутта. Наставление каламам». С [[w:пали|пали]] перевёл Тханиссаро Бхиккху.<ref>[http://probud.narod.ru/sutra/AN3-65.html Калама Сутта. Наставление каламам]</ref>|Комментарий=|Оригинал=When there are reasons for doubt, uncertainty is born. So in this case, Kalamas, don’t go by reports, by legends, by traditions, by scripture, by logical conjecture, by inference, by analogies, by agreement through pondering views, by probability, or by the thought, 'This contemplative is our teacher.' When you know for yourselves that, 'These qualities are unskillful; these qualities are blameworthy; these qualities are criticized by the wise; these qualities, when adopted & carried out, lead to harm & to suffering'  — then you should abandon them.}}
== Attributed ==
{{Q|Цитата=Когда есть основание для сомнений, возникает неуверенность. В этом случае, каламы, не основывайтесь на рассказах, на преданиях, на традициях, на писаниях, на логических предположениях, на выводах, на сходстве, на том, что принято разумным, на правдоподобии, или на мысли: «Этот монах — наш Учитель». Но когда вы сами знаете: вот эти поступки недобродетельны; эти поступки достойны порицания; эти поступки осуждаются мудрыми; эти поступки, если принять и совершать их, ведут к вреду и страданиям, — в этом случае не совершайте их.|Автор=«Калама Сутта. Наставление каламам». С [[w:пали|пали]] перевёл Тханиссаро Бхиккху.<ref>[http://probud.narod.ru/sutra/AN3-65.html Калама Сутта. Наставление каламам]</ref>|Комментарий=|Оригинал=When there are reasons for doubt, uncertainty is born. So in this case, Kalamas, don’t go by reports, by legends, by traditions, by scripture, by logical conjecture, by inference, by analogies, by agreement through pondering views, by probability, or by the thought, 'This contemplative is our teacher.' When you know for yourselves that, 'These qualities are unskillful; these qualities are blameworthy; these qualities are criticized by the wise; these qualities, when adopted & carried out, lead to harm & to suffering' — then you should abandon them.}}
 
{{Q|Цитата=Не доверяйте тому, что вы слышали; не доверяйте традициям, так как их передавали из поколение в поколение; не доверяйте ничему, если это является слухом или мнением большинства; не доверяйте, если это является лишь записью высказывания какого-то старого мудреца; не доверяйте догадкам; не доверяйте тому, что вы считаете правдой, к чему вы привыкли; не доверяйте одному голому авторитету ваших учителей и старейшин. После наблюдения и анализа, когда он согласуется с рассудком и способствует благу и пользе одного и каждого, тогда принимайте это и живите согласно ему.|Автор=Кевин О’Нилл, «The American Buddhist Directory», цитируется книга «Калама Сутта»|Комментарий=Более художественный перевод вышеуказанной цитаты.|Оригинал=Do not believe in anything simply because you have heard it. Do not believe in anything simply because it is spoken and rumored by many. Do not believe in anything simply because it is found written in your religious books. Do not believe in anything merely on the authority of your teachers and elders. Do not believe in traditions because they have been handed down for many generations. But after observation and analysis, when you find that anything agrees with reason and is conducive to the good and benefit of one and all, then accept it and live up to it.}}
 
* This existance of ours is as transient as autumn clouds,
: Монетами и картами дивит.
: Ничто не так, как явит вид
 
: (Перевод Дзимитрия Бойко)
 
== Приписываемые ==
== Attributed, but doubtful ==
 
* Thousands of candles can be lighted from a single candle, and the life of the candle will not be shortened. Happiness never decreases by being shared.
* Life is no more than a dewdrop balancing on the end of a blade of grass.
 
* Строители каналов пускают воду, лучники подчиняют себе стрелу, плотники подчиняют себе дерево, мудрецы смиряют самих себя. (''С<ref>с сайта'' [http://www.epwr.ru/quotation/txt_75.php Цитаты великих])</ref>
 
== Примечания ==