Амброз Гвиннет Бирс: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 241:
 
* '''''Белый''''' — Черный. (''Перевод И. Кашкина'')
 
* '''''Белый стих''''' — Нерифмованый ямбический пентаметр - наиболее трудный вид английского стихосложения, если писать правильно. Тем не менее он чаще прочих размеров употребляется теми, кто не в силах приемлемо написать хотя бы какой-никакой куплет. (''Перевод С. Б. Барсова'')
 
* '''''Бенедиктинцы''''' — Монашеский орден, иначе известный как черные монахи.
Строка 249 ⟶ 251 :
"Дьявол на Земле" (Лондон, 1712). (''Перевод А. Ю. Сорочан'')
 
* '''''Беседа''''' — Выставка или демонстрация второстепенных умственных продуктов, каждый участник которой слишком серьезно занят показом своих товаров, чтобы замечать товары соседей. (''Перевод А. Вышемирского'')
каждый участник которой слишком серьезно занят показом своих товаров, чтобы
замечать товары соседей. (''Перевод А. Вышемирского'')
 
* '''''Беспристрастный''''' — Неспособный чувствовать любое обещание личного преимущества за поддержку одной из противостоящих сторон или принятие одного из двух противоречивых мнений. (''Перевод А. Ю. Сорочан'')