Амброз Гвиннет Бирс: различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Xanten (обсуждение | вклад) |
Xanten (обсуждение | вклад) |
||
Строка 241:
* '''''Белый''''' — Черный. (''Перевод И. Кашкина'')
* '''''Белый стих''''' — Нерифмованый ямбический пентаметр - наиболее трудный вид английского стихосложения, если писать правильно. Тем не менее он чаще прочих размеров употребляется теми, кто не в силах приемлемо написать хотя бы какой-никакой куплет. (''Перевод С. Б. Барсова'')
* '''''Бенедиктинцы''''' — Монашеский орден, иначе известный как черные монахи.
Строка 249 ⟶ 251 :
"Дьявол на Земле" (Лондон, 1712). (''Перевод А. Ю. Сорочан'')
* '''''Беседа''''' — Выставка или демонстрация второстепенных умственных продуктов, каждый участник которой слишком серьезно занят показом своих товаров, чтобы замечать товары соседей. (''Перевод А. Вышемирского'')
* '''''Беспристрастный''''' — Неспособный чувствовать любое обещание личного преимущества за поддержку одной из противостоящих сторон или принятие одного из двух противоречивых мнений. (''Перевод А. Ю. Сорочан'')
|