Генри Филдинг: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 22:
 
* «Любовь и скандал — лучшие сладости к чаю.»
** (Оригинал англ.: {{lang-en| «Love and scandal are the best sweeteneers of tea.». ''Love in Several Masques''}}, Act IV, sc. xi (1728).
 
== «Дон Кихот в Англии» ==
 
* «Уупс, сэр. Вы говорите. что я пьян? Я скажу, что я трезв как судья.»
** (Оригинал англ.: {{lang-en|"Oons, sir ! do you say that I am drunk ? I say, sir, that I am as sober as a judge". ''Don Quixote in England''}}, Act III, sc. xiv (1731).
 
== «История Тома Джонса, найдёныша» ==
 
* «Каждый врач имеет свою любимую болезнь.»
** (Оригинал англ.:{{lang-en| «To say the truth, every physician almost hath his favourite disease» ''The History of Tom Jones (1749),}}. Book II, Ch. 9 [http://www.gutenberg.org/etext/6593 Gutenberg.org]'').
 
* «Люди всегда находили большое удовольствие в том, чтобы разузнавать чужие дела и толковать о них.»
Строка 43:
** «Филдинг Генри История Тома Джонса, найденыша». Часть первая, книга седьмая, глава I.
 
* "Я — человек, и ничто человеческое мне не чуждо.* ({{lang-la| "Homo sum: humani nihil a me alienum puto"}}};. Из комедии[[Публий Теренций |Теренция]] "Сам себя называющиЙ", (1,1,24).
** «Филдинг Генри История Тома Джонса, найденыша». Часть вторая, книга пятнадцатая, глава VIII.