Моя прекрасная леди (фильм, 1964): различия между версиями

нет описания правки
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Нет описания правки
Нет описания правки
 
==Профессор Генри Хиггинс (Рекс Харрисон)==
* — Если вы такой проницательный, скажите откуда он родом (''указывает на Пикеринга'')? <br /> '''''Хиггинс''''': Челтон, ХэрроуХарроу, Кэмбридж, затем Индия<br /> — Он не полицейский, он - учёный зануда
* Фонетика — наука о произношении, моя профессия и развлечение. Выговор ирландца или йоркширца различает любой, я же, услышав человека, могу точно сказать, откуда он родом, а, если из Лондона, назову улицу
* (''Элизе'') Особа, издающая такие жуткие звуки, вообще не имеет права ходить по этой земле. Поймите, ведь вы человек, которому Бог дал душу и способность выражать свои мысли словами. Ваш родной язык - это язык Шекспира, Мильтона, Библии, ..а вы кудахчете, как осипшая курица
* (''об Элизе'') Вы видели это уличное создание и слышали этот диалект подворотни. Так вот.. черзчерез полгода я мог бы вывести её в свет как герцогиню, она смогла бы работать в цветочном магазине,, где так важно говорить правильно. (''Элизе'') Вы, капустная кочерыжка, не позорьте благородную архитектуру этих колон. Вы - воплощённое оскорбление английского языка, но даже из вас я мог бы сделать царицу Савскую
* Элиза, эти полгода вы будуте здесь жить и учиться говвориль так же красиво, как леди в цветочном магазине. Если вы будете послышны и терпеливы, у вас будет красивая спасльня, вкусная еда и достаточно денег, чтобы разъезжать на такси. Но, если вы будете лениться и капризничать, то вашей спальней будет чулан за кухней, а соседями тараканы и Миссис Пирс будет бить вас метлой. Ровно через полгода вас в красивом экипаже красиво одетую повезут в Букингемский дворец, и, если король догадается, что вы не леди, вас сначала отправят в Тауэр , а потом отрубят вам голову, чтобы другим цветочницам неповадно было делать из себя леди. Но, если король не догадается, кто вы, я дам вам 7 шиллингов и 6 пенсов, и вы сможете устроиться в магазин. Если вы не примите это предложение, вы будете неблагодарнейшей и глупейшей из живущих, и ангелы будут плакать о вашей глупости
* Как только моим другом становится женщина, она начинает ревновать, придираться и занудствовать. И ещё я заметил, что с ними я и сам становлюсь эгоистом и тираном. Поэтому я закоренелый холостяк, таким и останусь
* (''Элизе'') Вы скорее приблизитесь к Богу, если не будете оскорблять его слух
* Интересно, а как в Индии, Пикеринг? ..тоже любят глотать звуки и добавлять новые где попало? Вот, например, таМбуретка вместо табуретка. И почему, интересно, славяне, начиная учить наш английский, очень любят пользоваться своей фонетикой? Они либо раздирают инговые (ing-)формы своим «Г», либо вспоминают о них там, где не надо. Я заметил, что ни очень вольны с нашей фонетикой и охотно заменяют её на собственную
* '''''ХиггинсПикеринг''''': А эти камушки обязательны?<br> '''''Хиггинс''''': Если они были обязательны для Демосфена, для Элизы Дулиттл тем более.... Что случилось?<br>'''''Элиза''''': Кажется, я проглотила камушек.<br>'''''Хиггинс''''': Ничего, у меня их много.<br>
* '''''Хиггинс''''': Не люблю цветастые платья. Как будто всё в сорняках
* Наши мозги, как вчерашняя говядина на прилавке у мясника. (''Элизе'') Но вы только задумайтесь, какое дело вы вершите, к чему пытаетесь приобщиться! К великому, могучему английскому языку. Это главное наше достояние, его обворожительные, полные музыки звуковые формы, облекались мыслями величайших умов человечества. Вот какую вершину вы решили покорить..
* '''''Хиггинс''''': А эти камушки обязательны?<br> '''''Хиггинс''''': Если они были обязательны для Демосфена, для Элизы Дулиттл тем более.... Что случилось?<br>'''''Элиза''''': Кажется, я проглотила камушек.<br>'''''Хиггинс''''': Ничего, у меня их много.<br>
* '''''Хиггинс''''': Не люблю цветастые платья. Как будто всё в сорняках
* '''''Хиггинс''''': Мама! <br /> '''''Миссис Хиггинс''''': Генри? Какой неприятный сюрприз <br />'''''Хиггинс''''': Привет, мама
 
==Альфред Дулиттл (Стенли Холлоуэй)==
* (''об Элизе'') Я дал ей всё. Я дал ей самое дорогое, что может дать человек человеку - жизнь. Я выпустил её на эту планету со всеми её чудесами: сияющим солнцем и мерцающей луной, с огнями Гайд-Парка для прогулок тёплыми весенними вечерами. Я ей весь Лондон подарил, чтобы она могла продавать свои цветы. И потом я уйду и всё это ей оставлю, и, если она мне за это время от времени не подкинет полкроны, я сниму ремень и всыплю ей....
* '''''Хиггинс''''': Вы бы продали свою дочь за 50 фунтов?<br /> '''''Пикеринг''''': Вы не признаёте мораль?!<br /> '''''Дулиттл''''': Нет. Мне она не по карману. И вы бы на моём месте не признавали. Но раз уж Элизе повезло, пусть уж и мне что-нибудь обломиться. Рассудите здраво, кто я такой? Скажите, кто? Недостойный бедняк. Вот кто! Подумайте, что это значит, а то, что я постоянный объект нападок буржуазной морали. И, ели где-то запахло деньгами, и я хочу взять свою долю. Мне говорят: ты недостоин. А нужно мне ничуть не меньше, чем достойной вдовушке, которая из 6 разных благотворительных обществ выуживает деньги на похороны одного и того же мужа. Мне нужно даже больше, чем достойному человеку. Аппетит у меня не хуже, а пью я намного больше.
==Элиза Дулиттл (Одри Хепбёрн)==
* Я бы выплюнула конфету, но я же уже почти леди
* Не нужны мне ваши золото и бриллианты - я порядочная девушка
==Диалоги==
* '''''Элиза''''': Я же понимаю, уроки денег стоят. И я готова плотить.<br /> '''''Хиггинс''''': Сколько?<br /> '''''Элиза''''': Я же знала, что вы захотите вернуть то, что бросили мне вчера.. Вы ведь малёк под мухой были, да?
* '''''Элиза''''': Я всё разузнала. Моя подруга берёт уроки французского у настоящего француза. 18 пенсов в час. Но у вас же не хватит наглости просить столько же за язык, который я и так знаю, так что кладу вам шиллинг и не торгуйтесь.<br /> '''''Хиггинс''''': Знаете, Пикеринг, если сравнить процентное соотношение шиллинга к дневному заработку этой девушки, то он будет соответствовать 60/70 фунтам миллионера. Таких денег мне ещё никто не предлагал.. <br />'''''Элиза''''': 60 фунтов!!!!! Да вы чего!! Где я вам их возьму?! Я вам этого не предлагала!
* '''''Хиггинс''''': Сидеть!<br />'''''Элиза''''': Вы на меня орёте, как мой папаша<br /> '''''Хиггинс''''': На уроках я продолжу вашу семейную традицию
* '''''Хиггинс''''': Мама! <br /> '''''Миссис Хиггинс''''': Генри? Какой неприятный сюрприз <br />'''''Хиггинс''''': Привет, мама. Отлично выглядишь.<br /> '''''Миссис Хиггинс''''': Что ты делаешь в Асконте? Немедленно возвращайся домой <br />'''''Хиггинс''''': Не могу, я здесь по делу<br /> '''''Миссис Хиггинс''''': Нет, Генри, я настаиваю, ты отпугиваешь всех моих знакомых, после встречи с тобой они перестают у меня бывать. И одет ты не по случаю. <br />'''''Хиггинс''''': Я надел чистую рубашку.. Послушай, мама, у меня к тебе дело, связанное с фонетикой. Я встретил девушку.. <br /> '''''Миссис Хиггинс''''': Генри! <br />'''''Хиггинс''''': Нет. Это не увлечение. Она цветочница. Я готовлю её к посольскому приёму и сначала хочу опробовать здесь... Я пригласил её в твою ложу <br /> '''''Миссис Хиггинс''''': В мою ложу?! Простую цветочницу.. <br />'''''Хиггинс''''': Не беспокойся, ей разрешено говорить на две темы: погода и здоровье<br /> '''''Миссис Хиггинс''''': Говорить о погоде в разгар скачек <br />'''''Хиггинс''''': Ну не сидеть же ей с закрытым ртом
* '''''Хиггинс''''': Выпейте портвейна. Это вас успокоит <br />'''''Пикеринг''''': Я спокоен. Где он?
* '''''Пикеринг''''': Вы так много кладете на чашу весов, а вам даже выпить не хочется. Подумайте о девушке. Вы ведёте себя так, как будто она вам безразлична. <br />'''''Хиггинс''''': Глупости, Пикеринг. Конечно, небезразлична. Чем по-вашему я занимался последние полгода? Что может быть прекраснее, чем полностью изменить человека, вложив в его уста совершенно иную речь, так преодолевается пропасть, которая разделяет людей на классы и отчуждает их друг от друга
* '''''Фредди''''': Куда вы идёте? <br />'''''Элиза''''': К реке! <br>'''''Фредди''''': Зачем?<br>'''''Элиза''''': Пустить круги по воде
 
24

правки