Генри Филдинг: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
добавил изображение
Нет описания правки
Строка 1:
{{Википедия}}
[[ImageФайл:Fielding.jpg|thumb|150px|[[w:Henry Fielding|Генри Филдинг]]]]
 
'''Генри Филдинг''' (англ. ''Henry Fieldinge''; 1707—1754) — английский писатель и драматург, автор великого романа: «История Тома Джонса, найдёныша».
 
== Из разных произведений ==
 
* Дурные книги могут так же испортить нас, как и дурные товарищи.
* Есть женщины, в характере которых самолюбие господствует в такой сильной степени, что всякую похвалу, о ком бы она ни была сказана, они конфискуют в свою пользу.
* Есть много женщин, которые кричат при виде мыши или крысы, а способны отравить мужа или, что ещё хуже, довести его до того, что он отравится.
* Клевета со стороны некоторых господ  — такая же хорошая рекомендация, как похвала со стороны других.
* Лучший человеческий характер, равно как лучший китайский фарфор, может иметь недостаток, и я полагаю, что в обоих случаях он неисправим, что, однако, не мешает им быть высшего достоинства.
* Наряду с законами государственными есть ещё законы совести, восполняющие упущения законодательства.
* Никакие выгоды, достигнутые ценой преступления, не могут вознаградить потерю душевного мира.
* Оказывая благодеяния, мы не всегда приобретаем друга, но непременно наживаем несколько врагов.
* Ревность  — та же подагра: если эти недуги в крови, никогда нельзя быть уверенным, что не разразятся вдруг, и часто это случается по ничтожнейшим поводам, когда меньше всего этого ожидаешь.
* Счастлив тот, кто считает себя счастливым.
* Поскольку Ничто не есть Нечто, все, что не Нечто, есть Ничто; а тот факт что Нечто не есть Ничто, является чрезвычайно веским доводом в пользу Ничто, особенно для людей, искушенных в житейских делах.
 
 
== «Любовь в нескольких масках» ==
 
* «Любовь и скандал — лучшие сладости к чаю.»
** (Оригинал англ.: «Love and scandal are the best sweeteneers of tea.» ''Love in Several Masques'',Act IV, sc. xi (1728).
 
== «Дон Кихот в Англии» ==
 
* «Уупс, сэр. Вы говорите. что я пьян? Я скажу, что я трезв как судья.»
** (Оригинал англ.:"Oons, sir ! do you say that I am drunk ? I say, sir, that I am as sober as a judge" ''Don Quixote in England'', Act III, sc. xiv (1731).
 
== «История Тома Джонса, найдёныша» ==
 
* «Каждый врач имеет свою любимую болезнь.»
** (Оригинал англ.: «To say the truth, every physician almost hath his favourite disease» ''The History of Tom Jones (1749), Book II, Ch. 9 [http://www.gutenberg.org/etext/6593 Gutenberg.org]'').
 
 
{{DEFAULTSORT:Филдинг, Генри}}