Шерлок Холмс (фильм): различия между версиями

[досмотренная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Строка 4:
==Цитаты==
===Шерлок Холмс===
{{Q|Цитата=Голова задрана влево — частичная глухота на правое ухо — первое место для удара. Второе — горло. Парализовать голосовые связки — перестанет кричать. Третье — возможно, он много пьет — удар по печени. И, четвертое — волочит левую ногу — в коленную чашечку. Прогноз — очнется через девяносто секунд. Сможет драться, в лучшем случае, через четверть часа. Полное выздоровление… маловероятно.
|Автор=
Полное выздоровление… маловероятно.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=Head cocked to the left. Partial deafness in ear. First point of attack. Two: throat; paralyze vocal chords, stop scream. Three: got to be heavy drinker. Floating rib to the liver. Four: finally, drag in left leg, fist to patella. Summary prognosis: unconscious in ninety seconds, partial efficacy: quarter of an hour at best. Full faculty recovery: unlikely.}}
|Комментарий=
{{Q|Цитата=Нужно контролировать свои эмоции.
|Оригинал=Head cocked to the left. Partial deafness in ear. First point of attack. Two: throat; paralyze vocal chords, stop scream. Three: got to be heavy drinker. Floating rib to the liver. Four: finally, drag in left leg, fist to patella. Summary prognosis: unconscious in ninety seconds, partial efficacy: quarter of an hour at best. Full faculty recovery: unlikely.}}
Сначала отвлечь жертву. Потом блокировать его джеб… Прямым кроссом в щеку. Сбить с толку. От шока он начнет махать руками… Выставить блок. И удар в корпус. Блок слева… Удар в челюсть. И — перелом. Сломать ребра. Ударить поддых. Полностью выбить челюсть… И удар с ногой в диафрагму.
 
В результате — звон в ушах, челюсть выбита, три ребра треснуты, четыре сломаны. Кровоизлияние в диафрагме.
{{Q|Цитата=Нужно контролировать свои эмоции. Сначала отвлечь жертву. Потом блокировать его джеб… Прямым кроссом в щеку. Сбить с толку. От шока он начнет махать руками… Выставить блок. И удар в корпус. Блок слева… Удар в челюсть. И — перелом. Сломать ребра. Ударить поддых. Полностью выбить челюсть… И удар с ногой в диафрагму. В результате — звон в ушах, челюсть выбита, три ребра треснуты, четыре сломаны. Кровоизлияние в диафрагме. Физическое восстановление — шесть недель, полное психологическое восстановление — шесть месяцев. Возможность плевать в затылок… нейтрализована.
Физическое восстановление — шесть недель, полное психологическое восстановление — шесть месяцев. Возможность плевать в затылок… нейтрализована.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=This mustn't register on an emotional level… First, distract target… Then block his blind jab, counter with cross to left cheek. Discombobulate. Dazed, will attempt wild hay-maker. Employ elbow block, and body shot. Block feral left, weaken right jaw, now fracture. Break cracked ribs, traumatize solar plexus, dislocate jaw entirely. Heel kick to diaphragm… In summary: ears ringing, jaw fractured, three ribs cracked, four broken, diaphragm hemorrhaging. Physical recovery: six weeks. Full psychological recovery: six months. Capacity to spit at back of head: neutralized.}}
|Автор=
{{Q|Цитата=Нет ничего более неясного, чем очевидный факт.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=There's nothing more elusive than an obvious fact.}}
|Комментарий=
{{Q|Цитата=У вас бесценный дар молчания! Он делает вас отличным напарником.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=You have the grand gift of silence, Watson. It makes you quite invaluable as a companion.}}
|Оригинал=This mustn't register on an emotional level… First, distract target… Then block his blind jab, counter with cross to left cheek. Discombobulate. Dazed, will attempt wild hay-maker. Employ elbow block, and body shot. Block feral left, weaken right jaw, now fracture. Break cracked ribs, traumatize solar plexus, dislocate jaw entirely. Heel kick to diaphragm… In summary: ears ringing, jaw fractured, three ribs cracked, four broken, diaphragm hemorrhaging. Physical recovery: six weeks. Full psychological recovery: six months. Capacity to spit at back of head: neutralized.}}
{{Q|Цитата=Вообще-то, незначительные детали, обычно, важнее всего.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=The little details are by far the most important.}}
 
{{Q|Цитата=Факты, факты, факты! Я не могу строить дом без цемента!|Автор=|Комментарий=|Оригинал=Data, data, data, I cannot make bricks without clay.}}
{{Q|Цитата=Нет ничего более неясного, чем очевидный факт.
{{Q|Цитата=Нельзя теоретизировать, прежде чем появятся факты. Неизбежно начинаешь подстраивать факты под свою теорию, а не строить теорию на основе фактов.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=It is a capital mistake to theorize before one has data. Insensibly, one begins to twist facts to suit theories, instead of theories to suit facts.}}
|Автор=
{{Q|Цитата=Нет ничего более стимулирующего, чем когда всё идёт не так, как надо.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
|Комментарий=
{{Q|Цитата=Я бы мог увязать 1000 лет теологических неувязок…|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
|Оригинал=There's nothing more elusive than an obvious fact.}}
{{Q|Цитата=Как я могу быть не приглашён в дом собственного брата?|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
 
{{Q|Цитата=И мир бы пошёл за вами, ведь страх — самое мощное оружие из всех.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=У вас бесценный дар молчания! Он делает вас отличным напарником.
{{Q|Цитата=С отвагой в сердце кидайтесь с криком в бой, крича: «За нас Господь и Англия, и Святой Георг!»|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
|Автор=
{{Q|Цитата=Бурная у вас загробная жизнь.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
|Комментарий=
{{Q|Цитата=Ватсон, вы бесценны как друг, да-да! Это все ваше умение молчать в ответ.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
|Оригинал=You have the grand gift of silence, Watson. It makes you quite invaluable as a companion.}}
{{Q|Цитата=Сейчас есть только одно дело, которое меня интересует… Дело миссис Хадсон, пропавшей домовладелицы. Я наблюдал за тем, как она приходит и уходит… В этом есть что-то зловещее…|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
 
{{Q|Цитата=Вообще-то, незначительные детали, обычно, важнее всего.
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=The little details are by far the most important.}}
 
{{Q|Цитата=Факты, факты, факты! Я не могу строить дом без цемента!
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=Data, data, data, I cannot make bricks without clay.}}
 
{{Q|Цитата=Нельзя теоретизировать, прежде чем появятся факты. Неизбежно начинаешь подстраивать факты под свою теорию, а не строить теорию на основе фактов.
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=It is a capital mistake to theorize before one has data. Insensibly, one begins to twist facts to suit theories, instead of theories to suit facts.}}
 
{{Q|Цитата=Нет ничего более стимулирующего, чем когда всё идёт не так, как надо.
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=}}
 
{{Q|Цитата=Я бы мог увязать 1000 лет теологических неувязок…
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=}}
 
{{Q|Цитата=Как я могу быть не приглашён в дом собственного брата?
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=}}
 
{{Q|Цитата=И мир бы пошёл за вами, ведь страх — самое мощное оружие из всех.
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=}}
 
{{Q|Цитата=С отвагой в сердце кидайтесь с криком в бой, крича: «За нас Господь и Англия, и Святой Георг!»
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=}}
 
{{Q|Цитата=Бурная у вас загробная жизнь.
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=}}
 
{{Q|Цитата=Ватсон, вы бесценны как друг, да-да! Это все ваше умение молчать в ответ.
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=}}
 
{{Q|Цитата=Сейчас есть только одно дело, которое меня интересует… Дело миссис Хадсон, пропавшей домовладелицы. Я наблюдал за тем, как она приходит и уходит… В этом есть что-то зловещее…
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=}}
 
===Другие герои===
{{Q|Цитата=Он убил собаку. Опять.
|Автор=миссис Хадсон
|Комментарий=
|Оригинал=Oh, he’s killed the dog… again.}}
 
{{Q|Цитата=Смерть — это лишь начало.|Автор=Лорд Блеквуд|Комментарий=|Оригинал=Death... is only the beginning.}}
{{Q|Цитата=Смерть — это лишь начало.
|Автор=Лорд Блеквуд
|Комментарий=
|Оригинал=Death... is only the beginning.}}
 
{{Q|Цитата=(в комнату Холмса)
— Позвольте войти на стрельбище…
|Автор=доктор Ватсон
|Комментарий=
|Оригинал=[Holmes has been firing a gun in his room when Watson opens the door] Permission to enter the armory.}}
 
{{Q|Цитата=Отсюда до верёвки путь долгий.|Автор=Лорд Блеквуд|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Отсюда до верёвки путь долгий.
{{Q|Цитата=Как ужасна мудрость, не приносящая выгоды мудрецу.|Автор=Лорд Говард|Комментарий=|Оригинал=}}
|Автор=Лорд Блеквуд
{{Q|Цитата=И пока мёртвые разгуливают, живые будут заполнять эти гробы.|Автор=Гробовщик|Комментарий=|Оригинал=}}
|Комментарий=
{{Q|Цитата=Расслабься, я тебя вылечу.|Автор=доктор Ватсон|Комментарий=|Оригинал=}}
|Оригинал=}}
 
{{Q|Цитата=Как ужасна мудрость, не приносящая выгоды мудрецу.
|Автор=Лорд Говард
|Комментарий=
|Оригинал=}}
 
{{Q|Цитата=И пока мёртвые разгуливают, живые будут заполнять эти гробы.
|Автор=Гробовщик
|Комментарий=
|Оригинал=}}
 
{{Q|Цитата=Расслабься, я тебя вылечу.
|Автор=доктор Ватсон
|Комментарий=
|Оригинал=}}
 
===Диалоги===
{{Q|Цитата=
'''Ватсон:''' Револьвер не забыли?
'''Холмс:''' Так и знал, что что-то забыл. Я думал – выключить плиту.
'''Ватсон:''' Это тоже.
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=
'''Watson:''' Did you bring your revolver with you?
'''Holmes:''' Ah… knew I forgot something. Thought I’d left the stove on.
'''Watson:''' You did.}}
 
{{Q|Цитата=
'''Холмс:''' Где инспектор?
'''Ватсон:''' Инструктирует полисменов.
'''Холмс:''' Ну, это на весь день…
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=
'''Holmes:''' Where's the Inspector?
'''Watson:''' He's getting his troops lined up.
'''Holmes:''' That could be all day.}}
 
{{Q|Цитата=— Вечером вы свободны?
— Абсолютно.
Строка 50 ⟶ 154 :
— [starts to leave] …Mary's coming.
— [looks up] …Not available.}}
 
{{Q|Цитата=— А как насчёт незнакомого человека? Что вы скажете обо мне?
— Не думаю, что…
Строка 68 ⟶ 173 :
— You remember we discussed this.
— The lady insists.}}
 
{{Q|Цитата=— Револьвер не забыли?
— Так и знал, что что-то забыл.
— Я думал – выключить плиту.
— Это тоже.|Автор=доктор Ватсон, Шерлок Холмс|Комментарий=|Оригинал=— Did you bring your revolver with you?
— Ah… knew I forgot something. Thought I’d left the stove on.
— You did.}}
{{Q|Цитата=— Почему вы так недоверчивы?
— Ответить в хронологическом порядке или в алфавитном?|Автор=Шерлок Холмс, Ирэн|Комментарий=|Оригинал=— Why are you always so suspicious?
— Should I answer chronologically, or alphabetically?}}
 
{{Q|Цитата=— Вы попали на первую полосу!
— Хм, только имя, без фотографии…|Автор=Шерлок Холмс, Ирэн|Комментарий=|Оригинал=— You made the front page.
— Only a name and no picture.}}
 
{{Q|Цитата=— Странное ощущение, я никогда не просыпалась в наручниках…
— А я просыпался, голый….|Автор=Ирэн, Шерлок Холмс|Комментарий=|Оригинал=— I've never woken up in handcuffs before.
— I have… naked.}}
 
{{Q|Цитата=— Я что, жалуюсь, когда вы играете на скрипке в 3 часа ночи, на беспорядок, на полнейшее отсутствие гигиены, или на то, что вы крадете мою одежду?!
— Мы обмениваемся…
Строка 94 ⟶ 197 :
— The rooms! Or, or, the fact that you experiment on my dog?
— Our dog…}}
 
{{Q|Цитата=— Уберите эту штуку от моего лица!
— Она не у вашего лица, а у меня в руке.
Строка 99 ⟶ 203 :
— It's not in your face; it's in my hand.
— Get what's in your hand out my face.}}
 
{{Q|Цитата=— Полисмены проделали блестящую работу, уничтожив любые улики…
— Да… Они никогда не упустят возможность упустить возможность.|Автор=Шерлок Холмс, доктор Ватсон|Комментарий=|Оригинал=— You boys have done an excellent job at obliterating any potential evidence.
— Yes, but they never miss an opportunity to miss an opportunity.}}
 
{{Q|Цитата=— Где инспектор Лестрейд?
— Инструктирует полисменов.
— Ну, это до утра…|Автор=Шерлок Холмс, доктор Ватсон|Комментарий=|Оригинал=— Where's the Inspector?
— He's getting his troops lined up.
— That could be all day.}}
{{Q|Цитата=— Господи! Боже! Это был выстрел!?
— Нет, нет, кто забивает гвоздь, мой коллега вешает картину. Я пойду проверю.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
 
{{Q|Цитата=(Сидя рядышком на кровати)
— Вы невероятно быстро поправились.
— Да… Да… Сам вытащил из себя шрапнель. Мэри сказала, у меня был ужасный доктор…
— Что ж, я… чрезвычайно… рад, что вы… ммм… ну… с нами…|Автор=доктор Ватсон, Шерлок Холмс|Комментарий=|Оригинал=}}
 
{{Q|Цитата=— Чаю, мистер Холмс?
— Он отравлен, милочка?
— В Вас достаточно яда.|Автор=Шерлок Холмс|Комментарий=|Оригинал=}}
 
{{Q|Цитата=Ватсон показывает на мух в банке.
— Как они туда попали?
— Индивидуально.|Автор=доктор Ватсон, Шерлок Холмс|Комментарий=|Оригинал=}}
 
{{Q|Цитата=(полицейский - Холмсу)
— Из вас мог бы получиться неплохой преступник.
— А из вас — неплохой полицейский.|Автор=полицейский, Шерлок Холмс|Комментарий=|Оригинал=}}
 
{{Q|Цитата=— Инспектор Лестрейд хочет, чтобы вы пошли со мной.
— Он заблудился по дороге в Скотланд-Ярд? Ватсон, возьмите с собой компас.|Автор=доктор Ватсон, Шерлок Холмс|Комментарий=|Оригинал=}}
 
{{Q|Цитата=— Лестрейд, а что с гробом?
— Мы сейчас в процессе его поднятия…