Уильям Батлер Йейтс: различия между версиями

[досмотренная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
добавлен другой вариант перевода, цитировавшийся в фильме "Песня для изгоя"
Строка 29:
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.}}
 
Это же стихотворение, но в другом переводе, цитировалось в фильме «[[Песня для изгоя]]»
 
{{Q |Цитата =
Будь у меня парча и шёлк,
Расшитый золотом камзол,
Иль голубая ткань небес,
Иль изумрудный тканый лес,
Иль батик самый дорогой.
Я б ими землю устелил
Туда, где ступишь ты ногой.
Но беден я и лишь мечты
Могу тебе я постелить.
Да, лишь мечты, где ступишь ты.
 
{{stub}}