Пигмалион: различия между версиями

3120 байт добавлено ,  11 лет назад
нет описания правки
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Нет описания правки
 
* Берегите пенсы, а уж фунты сами себя сберегут, — эта пословица так же справедлива для формирования личности, как и для накопления капитала. ''(Хиггинс)''
 
* Хигинс: То, что, как люди полагают, они обязаны думать, видит Бог, уже достаточно мерзко. А то, что они на самом деле думают, вообще ни в какие ворота не лезет. ''(Хиггинс)''
 
* Вы рабски прислуживаете мне, а потом жалуетесь, что я вами не интересуюсь: кто ж станет интересоваться рабом? ''(Хиггинс)''
* Кто же из нас понимает, что делает? Если б мы понимали, мы бы, вероятно, никогда ничего не делали. ''(Хиггинс)''
 
* ''Хигинс''. В конце концов, вы можете выйти замуж. '''«...»''' ''(Внезапно его осеняет блестящая идея).'' Послушайте, мама найдет вам какого-нибудь подходящего парня! Ручаюсь!
* Люди сильные (неважно, мужского или женского пола) не только не вступают в брак с еще более сильными, но даже не отдают им предпочтения, когда подбирают себе друзей. Когда один лев встречает другого, у которого еще более громкий рык, он относит его к разряду зануд. Мужчина или женщина, которые чувствуют в себе силы на двоих, ищут в партнере чего угодно, только не силы.
:''Элиза''. Как я низко пала после Тотенхэм Корт-роуд.
''Хигинс (очнувшись).'' Что вы имеете в виду?
:''Элиза''. Там я продавала цветы, но не себя. Теперь, когда вы сделали из меня леди, мне не остается ничего другого, как торговать собой. Лучше бы вы оставили меня на улице.
 
* ''Хигинс''. Кстати, веду я себя нисколько не хуже, чем полковник Пикеринг.
* Люди слабые любят вступать в брак с сильными, лишь бы те не очень их пугали, и, таким образом, часто совершают ошибку, которую метафорически мы определяем как «орешек не по зубам». Они хотят слишком многого в обмен на слишком малое, и когда сделка становится неравноценной до бессмысленности, союз распадается: слабейшего партнера либо отвергают, либо волочат за собой как тяжелый крест, что еще хуже.
:''Элиза''. Неправда. Полковник Пикеринг ведет себя с цветочницей, как с герцогиней.
''Хигинс''. А я с герцогиней - как с цветочницей.
''Элиза''. Понятно. ''(Спокойно садится на тахту лицом к окну, отвернувшись от него.)'' Со всеми одинаково.
''Хигинс''. Совершенно верно.
 
*Я хочу быть безразличной к тому, для кого безразлична я.<br />
* Мир не был бы сотворен, если б его творец думал, как бы не причинить кому-нибудь беспокойства. Творить жизнь — и значит творить беспокойство. Есть только один способ избежать беспокойства: убивать. ''(Хиггинс)''
(Тот, кого я не интересую, никогда не будет интересовать меня.<ref name="Е"> в переводе Е. Калашниковой</ref>) ''(Элиза)''
 
* Мир не был бы сотворен, если б его творец думал, как бы не причинить кому-нибудь беспокойства. Творить жизнь — и значит творить беспокойство. Есть только один способ избежать беспокойства: убивать. Вы замечаете, что трус всегда радуется, когда убивают беспокойных людей<ref name="Е"/>? ''(Хиггинс)''
 
* ''Хигинс (высокомерно).'' Кроме того, я привык к вашему голосу и к вашему виду, они мне даже нравятся.
:''Элиза''. Ну что ж, у вас есть записи с моим голосом и мои фотографии. Когда вам станет скучно без меня, послушайте запись. У нее, по крайней мере, нет чувств, ей не причинишь боли.
 
* Независимость! Это кощунственная выдумка буржуазии. Мы все зависим друг от друга, все живые люди (''Хигинс'')<ref name="Е"/>.
 
* Наука о произношении. Это моя профессия и в то же время мой конек. Счастлив тот, кому его конек может доставить средства к жизни! ''(Хиггинс)''
 
* Секрет, Элиза, не в уменье держать себя хорошо или плохо или вообще как бы то ни было, а в уменье держать себя со всеми одинаково. Короче говоря, поступать так, будто ты на небе, где нет пассажиров третьего класса и все бессмертные души равны между собой. ''(Хиггинс)''
 
* Люди сильные (неважно, мужского или женского пола) не только не вступают в брак с еще более сильными, но даже не отдают им предпочтения, когда подбирают себе друзей. Когда один лев встречает другого, у которого еще более громкий рык, он относит его к разряду зануд. Мужчина или женщина, которые чувствуют в себе силы на двоих, ищут в партнере чего угодно, только не силы. (''из послесловия'')
 
* Люди слабые любят вступать в брак с сильными, лишь бы те не очень их пугали, и, таким образом, часто совершают ошибку, которую метафорически мы определяем как «орешек не по зубам». Они хотят слишком многого в обмен на слишком малое, и когда сделка становится неравноценной до бессмысленности, союз распадается: слабейшего партнера либо отвергают, либо волочат за собой как тяжелый крест, что еще хуже. (''из послесловия'')
 
== Примечания ==
{{примечания}}
 
== Источник ==
Перевод П.Мелкова, некоторые цитаты по Е. Калашниковой
 
 
[[Категория:Литературные произведения по алфавиту]]