Клайв Стейплз Льюис: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 181:
 
{{Q|Цитата = Он (Христос) превосходно знает, что ценой своих собственных усилий вы никогда не сможете и близко подойти к совершенству. В свою очередь вы с самого начала должны понимать, что цель, к которой Он вас направляет, — это абсолютное совершенство, и ни одна сила во Вселенной, кроме вас самих, не может воспрепятствовать Ему в этом.|Комментарий = |Автор = |Оригинал = And He knows perfectly well that your own efforts are never going to bring you anywhere near perfection. On the other hand, you must realise from the outset that the goal towards which He is beginning to guide you is absolute perfection; and no power in the whole universe, except you yourself, can prevent Him from taking you to that goal.}}
 
{{Q|Цитата = Очень часто люди, наделенные от природы добродетелями, не могут осознать своей нужды в Христе до тех пор, пока в один прекрасный день не окажется, что добродетели их — тщетны, и разочарование постигнет их, а самодовольство — рассеется.|Комментарий = |Автор = |Оригинал = Often people who have all these natural kinds of goodness cannot be brought to recognise their need for Christ at all until, one day, the natural goodness lets them down and their self-satisfaction is shattered.}}
 
{{Q|Цитата = Если вы славный человек, если добродетель дается вам легко — берегитесь! От того, кому много дано, много и спросится. Если вы принимаете за собственные достоинства то, что на самом деле — Божий дар, полученный вами от природы, если вы довольствуетесь своим приятным характером, вы все еще противитесь Богу, и когда-нибудь ваши природные дары послужат лишь более ужасному падению, более изощренному совращению, а дурной пример станет особо разрушительным.|Комментарий = |Автор = |Оригинал = If you are a nice person — if virtue comes easily to you — beware! Much is expected from those to whom much is given. If you mistake for your own merits what are really God’s gifts to you through nature, and if you are contented with simply being nice, you are still a rebel: and all those gifts will only make your fall more terrible, your corruption more complicated, your bad example more disastrous.}}
 
{{Q|Цитата = Мир, состоящий из приятных людей, довольствующихся своей приятностью и не имеющих ничего больше, другими словами, мир, отвернувшийся от Бога, будет так же отчаянно нуждаться в спасении, как и мир жалких, несчастных людей, — но спасти его, быть может, еще труднее.|Комментарий = |Автор = |Оригинал = A world of nice people, content in their own niceness, looking no further, turned away from God, would be just as desperately in need of salvation as a miserable world — and might even be more difficult to save.}}
 
== См. также ==