Морской договор: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
→‎Цитаты: дополнение
→‎Цитаты: дополнение
Строка 4:
*  — Вы пришли в самый ответственный момент, Уотсон. Если эта бумага останется синей, всё хорошо. Если она станет красной, то это будет стоить человеку жизни. …Гм, я так и думал! Уотсон, я буду к вашим услугам через минуту. Табак вы найдёте в персидской туфле. …Самое обыкновенное убийство. Догадываюсь, что вы принесли кое-что получше. Вы буревестник преступлений, Уотсон. Что у вас?
*  — В нём сообщается не слишком много, верно?<br /> — Почти ничего.<br /> — И всё же почерк интересный.<br /> — Но это же не его почерк.<br /> — Верно. Писала женщина!<br /> — Да нет, это мужской почерк!<br /> — Нет, писала женщина, и притом обладающая редким характером. Видите ли, знать в начале расследования, что ваш клиент, к счастью или на свою беду, тесно общается с незаурядной личностью, — это уже много. Если вы готовы, то мы тотчас отправимся в Уокинг и встретимся с этим попавшим в беду дипломатом и с дамой, которой он диктует свои письма.
*  — Как я догадываюсь, вы не член этой семьи.<br /> — Вы, разумеется, увидели монограмму «Дж. Г.» у меня на брелоке. А я уж было поразился вашей проницательности.
*  — Я сошёл вниз, чтобы узнать, готов ли кофе.<br /> — Я варил кофе и уснул, сэр.
*  — Следователи Скотланд-Ярда отлично умеют собирать факты, но не всегда умеют объяснить их.
*  — Нигде так не нужна дедукция, как в религии. Логик может поднять её до уровня точной науки. Мне кажется, что своей верой в Божественное провидение мы обязаны цветам. Все остальное — наши способности, наши желания, наша пища — необходимо нам в первую очередь для существования. Но роза дана нам сверх всего. Запах и цвет розы украшают жизнь, а не являются условием её существования. Только Божественное провидение может быть источником прекрасного. Вот почему я и говорю: пока есть цветы, человек может надеяться.
*  — Вы уже видите, как можно решить эту загадку?<br /> — О, загадку! Было бы нелепо отрицать, что дело это весьма трудное и запутанное, но я обещаю заняться им серьёзно и держать вас в курсе дела.<br /> — У вас уже есть какая-нибудь версия?<br /> — У меня их есть уже семь, но я, разумеется, должен всё проверить, прежде чем высказать их вслух.<br /> — Вы кого-нибудь подозреваете?<br /> — Я подозреваю себя…<br /> — Что?<br /> — В том, что делаю слишком поспешные выводы.<br /> — В таком случае поезжайте в Лондон и проверьте их.<br /> — Вы дали прекрасный совет, мисс Гаррисон.
*  — Посмотрите вон на те большие дома, громоздящиеся над шиферными крышами, как кирпичные острова в свинцово-сером море.<br /> — Это казённые школы.<br /> — Маяки, друг мой! Бакены будущего! Коробочки с сотнями светлых маленьких семян в каждой. Из них вырастет просвещённая Англия будущего. Кажется, этот Фелпс не пьет?<br /> — Думаю, что нет.
*  — Мои пациенты…<br /> — О, если вы находите, что ваши дела интереснее моих…<br /> — Я хотел сказать, что мои пациенты проживут без меня денёк-другой, тем более что в это время года болеют мало.<br /> — Превосходно. В таком случае займёмся этой историей вдвоем. Думается мне, что в первую очередь нам надо повидать Форбса. Вероятно, он может рассказать нам много интересного. Тогда нам будет легче решить, с какой стороны браться за дело.
 
[[Категория:Литературные произведения по алфавиту]]