Рейгейтские сквайры: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м →‎Цитаты: орфография
→‎Цитаты: дополнение
Строка 6:
*  — Гм! Возможно, окажется, что дело не стоит выеденного яйца. И тем не менее на первый взгляд это немного странно, не так ли? Следовало бы ожидать, что шайка грабителей, действующая в провинции, будет менять места своих налётов, а не совершать две кражи со взломом в соседних усадьбах в течение нескольких дней. Когда вчера вечером вы говорили о мерах предосторожности, помнится, мне пришло в голову, что вор или воры выбрали бы эту округу самой последней во всей Англии, из чего следует, что мне надо ещё многому учиться.
*  — Если это местный вор, изловить его не составит большого труда. Не волнуйтесь, Уотсон, я не собираюсь вмешиваться.<br /> — Инспектор Форрестер, сэр.<br /> — Доброе утро, полковник. Надеюсь, я не помешал, но нам стало известно, что мистер Холмс с Бейкер-стрит находится у вас. Мы думали, что, возможно, вы пожелаете принять участие, мистер Холмс.<br /> — Судьба против вас, Уотсон. Мы как раз беседовали об этом деле, инспектор, когда вы пришли. Может быть, вы познакомите нас с некоторыми подробностями?
*  — Мистер Холмс ходит взад и вперёд по полю.<br /> — …Я не раз убеждался, что в его безумии есть метод.<br /> — Скорее, в его методе есть безумие.
*  — Ну и натворили вы дел, Уотсон, во что вы превратили ковёр!
*  — Подождите здесь одну минутку, по-моему, ваш приятель свихнулся. Пойдёмте со мной, отец, посмотрим, куда он в самом деле делся!
*  — Арестуйте этих людей, инспектор.<br /> — На каком основании?<br /> — По обвинению в убийстве их кучера, Уильяма Кервана.<br /> — О, помилуйте, мистер Холмс, я уверен, что вы, конечно, не думаете в самом деле…<br /> — Довольно, посмотрите на их лица!
*  — Уотсон, наш спокойный отдых в деревне, по-моему, удался как нельзя лучше, и я, несомненно, вернусь завтра на Бейкер-стрит со свежими силами.
 
[[Категория:Литературные произведения по алфавиту]]