Три мушкетёра: различия между версиями

306 байт добавлено ,  10 лет назад
картинки
(кричал там много раз подряд в фильме только, который от книги далёк сильно.. вступление из [[w:Три мушкетёра|статьи Википедии «Три мушкетё)
(картинки)
[[Файл:Dartagnan-musketeers.jpg|thumb]]
{{Википедия}}
'''«Три мушкетёра»''' ({{lang-fr|Les trois mousquetaires}})  — роман [[Александр Дюма|Александра Дюма-отца]], написанный в 1844 году.
Книга посвящена приключениям молодого человека по имени [[w:д'Артаньян|д'Артаньянд’Артаньян]], покинувшего дом, чтобы стать [[w:королевские мушкетёры|мушкетёром]], и трёх его друзей-мушкетёров [[w:Атос|Атоса]], [[w:Портос|Портоса]] и [[w:Арамис|Арамиса]].
 
История продолжается в двух других романах трилогии: «[[Двадцать лет спустя]]» и «[[Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя]]».
*  — Мы говорим: «Горд, как шотландец», — вполголоса произнёс герцог.<br /> — А мы говорим: «Горд, как гасконец», — ответил Д’Артаньян. — Гасконцы — это французские шотландцы.
* Сударыня, почему же, позвольте вас спросить, вы не надели алмазные подвески? Ведь вы знали, что мне было бы приятно видеть их на вас.
[[Файл:Maurice Leloir - Le ballet de la Merlaison.jpg|left|thumb|«Сударыня, почему же, позвольте вас спросить, вы не надели алмазные подвески? Ведь вы знали, что мне было бы приятно видеть их на вас»]]
* Один за всех и все за одного!
* После награды за преданность должна была прийти награда за любовь.
* Мир — это склеп, и ничего больше.
* Oн только улыбался, слыша латинские выражения, которыми щеголял Арамис и которые якобы понимал Портос; два или три раза, когда Арамис допускал какую-нибудь грамматическую ошибку, ему случалось даже, к величайшему удивлению друзей, поставить глагол в нужное время, а существительное в нужный падеж.
*  — Вы ранены?<br />— Я? Ничуть не бывало. Я мертвецки пьян, вот и все.
* Я хочу сказать, что любовь — это лотерея, в которой выигравшему достается смерть! Поверьте мне, любезный д’Артаньян, вам очень повезло, что вы проиграли! Проигрывайте всегда — таков мой совет.
* Разучилась пить молодёжь, — сказал Атос, глядя на него с сожалением, — а ведь этот ещё из лучших!
*  — Потому что я не хочу умирать! — воскликнула миледи, пытаясь вырваться из рук палача. — Потому что я слишком молода, чтобы умереть!<br /> — Женщина, которую вы отравили в Бетюне, была еще моложе вас, сударыня, и, однако, она умерла, — сказал д’Артаньян.<br /> — Я поступлю в монастырь, я сделаюсь монахиней… — продолжала миледи. — Вы уже были в монастыре, — возразил палач, — и ушли оттуда, чтобы погубить моего брата.
* Друг мой, для Атоса это слишком много, для графа де Ла Фер, — слишком мало.
*  — Я прощаю вам,   сказал он,  — все зло, которое вы мне причинили. Я прощаю вам мою разбитую жизнь, прощаю вам мою утраченную честь, мою поруганную любовь и мою душу, навеки погубленную тем отчаянием, в которое вы меня повергли! Умрите с миром!
 
[[Категория:Прозаические произведения]]