Полковнику никто не пишет: различия между версиями

оформление, обновление данных
(добавление еще одной цитаты, очень важной в смысловом отношении)
(оформление, обновление данных)
{{Википедия|Габриэль Гарсиа Маркес}}
'''Цитаты из рассказа «Полковнику никто не пишет» (''исп.'' «El coronel no tiene quien le escriba»), 1961 (автор [[Габриэль Гарсиа Маркес]])'''
----
<br/>
{{Q|Цитата=
* — Их кладут в [[кофе]], — сказал дон Сабас. — Это [[сахар]], но без сахара. — Понятно, — сказал полковник и почувствовал во рту печально-сладковатый привкус. — Как колокольный [[звон]], но без колоколов.
— Их кладут в [[кофе]], — сказал дон Сабас. — Это [[сахар]], но без сахара.
* — Их кладут в [[кофе]], — сказал дон Сабас. — Это [[сахар]], но без сахара. — Понятно, — сказал полковник и почувствовал во рту печально-сладковатый привкус. — Как колокольный [[звон]], но без колоколов.
|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
 
* {{Q|Цитата=— Зонтики почему-то напоминают мне о смерти, — сказала она.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
 
* {{Q|Цитата=— Только [[смерть]] приходит обязательно, полковник.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
 
* {{Q|Цитата=— Самое плохое в бедности — это то, что она заставляет говорить неправду.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
 
* {{Q|Цитата=— Это тебе за то, что ты не умеешь сдерживать [[язык]]. Я всегда говорил, что [[Бог]] — мой партийный соратник.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
 
* {{Q|Цитата=— У тебя совсем нет деловой хватки, — сказала она. — Продавать надо так, будто ты покупаешь.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
 
* {{Q|Цитата=— Я не ношу [[шляпа|шляпы]], чтобы ни перед кем её не снимать.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
 
{{Q|Цитата=
* — На вашем месте, [[доктор]], я прислал бы куму счёт в сто тысяч песо. Тогда он не был бы так занят. Я ему уже предложил сделку на миллион, — сказал врач. — Лучшее [[лекарство]] от диабета — [[бедность]].<br/>— Спасибо за рецепт, — сказал дон Сабас, стараясь втиснуть свой тучный живот в брюки для верховой езды. — Но я не воспользуюсь им, чтобы избавить вас от несчастья быть [[богатство|богатым]].
— Спасибо за рецепт, — сказал дон Сабас, стараясь втиснуть свой тучный живот в брюки для верховой езды. — Но я не воспользуюсь им, чтобы избавить вас от несчастья быть [[богатство|богатым]].
|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
 
* {{Q|Цитата=— Петухи портятся, если их долго разглядывать.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
 
* {{Q|Цитата=— Мы стали слишком взрослыми, чтобы верить в приход Мессии.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
 
{{Q|Цитата =
* - Женщина пришла в отчаяние.
- А что мы будем есть все это время? -- — Она схватила его за ворот рубашки и с силой тряхнула. — Скажи, что мы будем есть?
Полковнику понадобилось прожить семьдесят пять лет — ровно семьдесят пять лет, минута в минуту, — чтобы дожить до этого мгновения. И он почувствовал себя непобедимым, когда четко и ясно ответил:
- Дерьмо.
|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
 
* - Женщина пришла в отчаяние.
- А что мы будем есть все это время? -- Она схватила его
за ворот рубашки и с силой тряхнула. -- Скажи, что мы будем
есть?
Полковнику понадобилось прожить семьдесят пять лет --
ровно семьдесят пять лет, минута в минуту, -- чтобы дожить до
этого мгновения. И он почувствовал себя непобедимым, когда
четко и ясно ответил:
- Дерьмо.
[[Категория:Прозаические произведения]]
[[Категория:Литературные произведения по алфавиту]]