Амброз Гвиннет Бирс: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 52:
Чтобы открыть для всех в ночи тот свет,
Который мудр, а может быть, и нет.
Jamrach Holobom
(''Перевод А. Ю. Сорочан'')
 
* '''''Абсолютный''''' — Независимый. Безответственный. (''Перевод А. Вышемирского'')
Строка 65 ⟶ 66 :
"Да, э-т-т-то т-так,- пробормотал детина,-
Но не ф-фанатик - вот что нет - т-то н-н-нет!"
Дж. Ж..
(''Перевод А. Вышемирского'')
 
* '''''Абсурд''''' — Утверждение или мнение, явно противоречащее тому, что думаем на этот счет мы сами. (''Перевод И. Кашкина'')
Строка 94 ⟶ 96 :
И иногда, став в храме на колени,
Почтительно опочивал в священной сени.
Junker Barlow
(''Перевод А. Ю. Сорочан'')
 
* '''''Аллигатор''''' — Крокодил Америки, во всех отношениях превосходящий крокодилов слабых монархий Старого Мира. Геродот говорит, что Инд, за одним исключением, единственная река, которая производит крокодилов, но они, кажется, уходят на Запад и вырастают в других реках. Из-за меток на его задней части аллигатор называется пильщиком. (''Перевод А. Ю. Сорочан'')
Строка 105 ⟶ 108 :
Напрасна жертва! - ведь не просит бог
Чтоб неприятен так был огонек.
M.P. Nopput.
(''Перевод А. Ю. Сорочан'')
 
* '''''Альбом вырезок''''' — Книга, которая обычно редактируется дураком. Многие малоизвестные люди собирают такие альбомы, содержащие все то, что они, случается, читают о себе, или нанимают других для этого. Одному из этих индивидуалистов был адресованы следующие строки Agamemnon Melancthon Peters... (''Перевод А. Ю. Сорочан'')
Строка 137 ⟶ 141 :
* '''''Арестовывать''''' — Официально задержать кого-либо, обвиняемого в необычности. (''Перевод А. Вышемирского'')
 
Бог создал мир за шесть дней и был арестован на седьмой.
_Неправомочная версия_
(''Перевод А. Ю. Сорочан'')
 
* '''''Аристократия''''' — Правление лучших людей. (Это значение слова устарело так же, как и данная форма правления.) Люди, носящие ворсистые шляпы и чистые сорочки, а также повинные в высокой образованности и подозреваемые в том, что имеют счет в банке. (''Перевод И. Кашкина'')
Строка 151 ⟶ 156 :
И лосось, и камбалу, и семгу;
А в другие б дни все прочее посмел.
Jodo Rem
(''Перевод А. Ю. Сорочан'')
 
* '''''Архитектор''''' — Тот, кто проектирует план вашего дома, и планирует проект на ваши деньги. (''Перевод А. Ю. Сорочан'')
Строка 163 ⟶ 169 :
От пустоты есть спасение в одном -
В афоризма простой аналогии.
"Безумный Философ", 1697
(''Перевод А. Ю. Сорочан'')
 
* '''''Африканец''''' — Ниггер, который стоит на нашем пути. (''Перевод А. Ю. Сорочан'')