Остров сокровищ: различия между версиями

[досмотренная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
я, оформление
Нет описания правки
Строка 1:
{{Википедия}}
'''«О́стров сокро́вищ»''' ({{lang-en|Treasure Island}}) — роман [[Стивенсон, Роберт Льюис|Роберта Стивенсона]] о приключениях, связанных с поиском сокровищ, спрятанных пиратом Флинтом на необитаемом острове. Роман написан в 1881 году.
 
== Цитаты ==
(по переводу Николая Корнеевича Чуковского)
 
* Пятнадцать человек на сундук мертвеца<br />Йо-хо-хо! И бутылка рому!<br />Пей, и дьявол тебя доведет до конца<br />Йо-хо-хо! И бутылка рому!<br />
* Человек я простой. Ром, свиная грудинка и яичница – вот и всё, что мне нужно. Да вон тот мыс, с которого видны корабли, проходящие по морю…<br />(Билли Бонс)
* Одни боялись Пью, другие Билли Бонса, а меня боялся сам Флинт.
* Если вы не перестанете пьянствовать, вы скоро избавите мир от одного из самых гнусных мерзавцев!<br />(доктор Ливси – Билли Бонсу)
* Через час те из вас, кто останется в живых, будут завидовать мертвым…
* У него шрам на щеке и очень приятное обхождение, особливо когда напьется.<br />(Чёрный Пёс о Билли Бонсе)
* Мертвые не кусаются.
* Да, мой товарищ Билли обрадуется мне, как выпивке.<br />(Чёрный Пёс)
* Пусть тот, у кого хватит духу, вынет свой кортик, и я, хоть и на костыле, увижу, какого цвета у него потроха, прежде чем погаснет эта трубка!
* На предплечье синели четкие надписи: «На счастье», «Попутного ветра» и «Да сбудутся мечты Билли Бонса».
* слово «ром» и слово «смерть» для вас означают одно и то же.<br />(доктор Ливси – Билли Бонсу)
* И я жил только ромом, да! Ром был для меня и мясом, и водой, и женой, и другом.<br />(Билли Бонс)
* У нас будет столько монет, что нам хватит на еду, мы сможем купаться в них, швырять их рикошетом в воду…<br />(сквайр Трелони)
* Я превосходно себя чувствую, ем, как бык, сплю, как бревно.<br />(сквайр Трелони)
* Море, а не сокровища, кружит мне голову.<br />(сквайр Трелони)
* Одни боялись Пью, другие Билли Бонса,Флинта. аА меня боялся сам Флинт.<br />(Сильвер)
* Знаю я вашего брата. Налакаетесь рому – и на виселицу.<br />(Сильвер)
* Признаю себя ослом и жду ваших распоряжений.<br />(сквайр Трелони – капитану Смоллетту)
* Не знаю, есть ли здесь сокровище, но клянусь своим париком, что лихорадка здесь есть.<br />(доктор Ливси)
* Нет ли у тебя с собой кусочка сыру?.. Нет? Ну вот, а я много долгих ночей вижу во сне сыр на ломтике хлеба… Просыпаюсь, а сыра нет.<br />(Бен Ганн)
* И вот что из меня вышло, Джим. А все оттого, что я смолоду ходил на кладбище играть в орлянку!<br />(Бен Ганн)
* И он снова ущипнул меня самым дружеским образом.
* Если человек три года грыз ногти на необитаемом острове, Джим, голова у него не может быть в таком же порядке, как у тебя или у меня.<br />(Ливси)
* Посмотри, как полезно быть лакомкой. Ты, наверно, видел мою табакерку, но ни разу не видел, чтобы я нюхал из нее табак. У меня в табакерке лежит не табак, а кусочек пармезана<br />(Ливси)
* у нас есть два надежных союзника: ром и климат
* Двое мужчин долго молча сидели, то взглядывая друг другу в лицо, то затягиваясь дымом, то нагибаясь вперед, чтобы сплюнуть.<br />(переговоры капитана Смоллетта и Сильвера)
* Через час вы будете смеяться по-иному. А те из вас, кто останется в живых, будутпозавидуют завидоватьмертвым!<br мертвым…/>(Сильвер)
* Из всех самодельных лодок эта была, так сказать, самая самодельная.<br />(о лодке Бена Ганна)
* ни разу не видел я, чтобы добродетель приносила человеку хоть какую-нибудь пользу. Прав тот, кто ударит первый. Мертвые не кусаются. Вот и вся моя вера. Аминь!<br />(Израэль Хендс)
* Пусть тот, у кого хватит духу, вынет свой кортик, и я, хоть и на костыле, увижу, какого цвета у него потроха, прежде чем погаснет эта трубка!<br />(Сильвер)
* Сильвера! – заорали все. – Окорок на веки веков! Окорока в капитаны!
* Значит, там Полярная звезда, а вон там веселые доллары.<br />(Сильвер)
* Это одна из его милых острот. Он остался здесь с шестью товарищами и укокошил их всех. А потом из одного убитого смастерил себе компас…<br />(Сильвер о Флинте)
* Никогда еще не было людей веселее и счастливее нас.
* меня оставили в пещере и велели насыпать деньги в мешки из-под сухарей.
* До сих пор мне снятся по ночам буруны, разбивающиеся о его берега, и я вскакиваю с постели, когда мне чудится хриплый голос Капитана Флинта:<br />– Пиастры! Пиастры! Пиастры!
 
[[Категория:Прозаические произведения]]