Маятник Фуко

роман У. Эко

Маятник Фуко (итал. Il pendolo di Foucault) — второй роман итальянского писателя, профессора семиотики Болонского университета Умберто Эко.

Впервые был опубликован на итальянском в 1988 году. «Маятник Фуко» представляет собой блестящий пародийный анализ историко-культурной сумятицы современного интеллигентского сознания, предупреждение об опасности умственной неаккуратности, порождающей чудовищ. Роман остро полемизирует с современными эзотерическими учениями, с Каббалой, алхимией и теориями заговора. Название книги происходит от фактического маятника, разработанного в 1851 году французским физиком и астрономом Леоном Фуко.

Цитаты править

  • Каждое утро за бритьём мы глядим в глаза Двойнику, обречённому пожизненному левше, Казобон, Кетер, глава 2.
  • Наибольшее воспитательное значение для ребёнка имеет то, что он слышит от родителей, когда они его не воспитывают; роль второстепенного огромна, Казобон, Бина, глава 7.
  • Недоверчивость не исключает любопытства, Казобон, Бина, глава 7.
  • Господь Бог в штатском, Якопо Бельбо, Бина, глава 11.
  • Бог создал мир с помощью слова «Да будет свет». Подробности в Послании к Фессалоникийцам, Якопо Бельбо и Диоталлеви, Бина, глава 13.
  • Как известно, закрытые институты всегда змеюшник, Якопо Бельбо, Бина, глава 13.
  • В непредсказуемости красота войны, Казобон, Бина, глава 13.
  • Мир — это доброкачественная загадка, которую наше сумасшествие делает ужасной, ибо старается разрешить её исходя из собственных представлений, Казобон, Бина, глава 14.
  • В издательства стекается вся глупость мира, Диоталлеви, Бина, глава 20.
  • Студент всегда выглядит подозрительнее, нежели выпускник университета, Казобон, Бина, глава 22.
  • Не успевши выбрести из сумерек средневековья, люди внецерковного современного мышления не нашли ничего лучшего, чем ухватиться за Каббалу и чародейство, Казобон, Хесед, глава 25.
  • Она часто из самолюбия прикидывалась светской дурой, Казобон, Хесед, глава 26.
  • Мудр не тот, кто отвергает, тот мудр, кто отбирает и сочетает проблески света, откуда бы они не исходили, Алье, Хесед, глава 26.
  • Время — изобретение Запада, Алье, Гевура, глава 57.
  • Десять заповедей придумано потому, что когда священник объясняет Писание, у него как раз хватит пальцев для загибания, Лия, Гевура, глава 63.
  • Сколько евреев среди ваших авторов? — Мы не смотрим в штаны нашим авторам, Салон — Казобон, Тиферет, глава 78.
  • Ищем не объекты для обладания, а субъекта, который нами обладает, Якопо Бельбо, Тиферет, глава 105.
  • Даже при отсутствии гения воображение всегда творительно, Казобон, Год, глава 114.
  • В отроческую пору все писали стихи, настоящие поэты потом уничтожили стихи этого периода, а плохие их опубликовали, Казобон, Йесод, глава 118.
  •  

Заговор, если он должен быть заговором, секретен. Должен быть секрет, зная который, мы излечимся от фрустрации, потому что либо этот секрет приведет нас к спасению, либо знание этого секрета для нас отождествляется со спасением. Но существует ли столь сиятельный секрет?
Существует, при условии чтоб нам не знать его никогда. Разоблаченный, он разочарует нас, и только. Разве не говорил Алье о тяготении к таинственности, переполнявшем собой эпоху Антонинов? А ведь как раз незадолго до того явился некто, кто заявил о себе как о сынове Божием, который воплотился и искупает грехи человеческого рода. Мало ли этого? И обещал каждому спасение, достаточно только полюбить ближнего. Мало ли такой тайны? И в приписке к завещанию сообщал еще, что любой, кто сумеет произнести правильные слова в правильное время, сможет претворить кусок хлеба и полстакана вина в плоть и кровь сына Божия и питаться тем, что получит. Такая загадка не заслуживала бережного отношения? И побуждал отцов церкви предположить, а впоследствии и провозгласить, что Господь одновременно и един и тройствен, и что Дух нисходит от Отца и Сына, а вовсе не Сын от Отца и Духа. Что это, фразочка для иликов? ...как так, больше нету секретов? — §118

  • Высшая мудрость состоит в том, чтобы знать, что ты узнаешь всё на свете слишком поздно. Всё становится понятно тогда, когда нечего понимать, Казобон, Мальхут, глава 120.

Цитаты о романе править

  •  

В «Маятнике Фуко» многочисленные diabolici (для русского перевода было выдумано слово «одержимцы»), любители выискивания тайных смыслов истории, конспирологи и конспироманы, толкователи священных книг, неспособные разглядеть за мелкими и часто бессмысленными сходствами, поражающими их воображение, те смыслы, которые по большей части просты и не требуют герменевтики, — все эти герои выступали «антигероями». Эко достаточно ясно развернул острие сюжета против орд «одержимцев». Готовя публикацию «Маятника» в 1995 г. на русском языке, можно было надеяться, что роман будет воспринят как весомое отрицание ненаучного, мистически-невежественного подхода к мировой истории, который процветал и процветает среди российских дилетантов. Однако случилось то же, что в свое время на Западе: Умберто Эко после выхода в свет «Маятника» получил сотни восторженных откликов от разных тамплиерских и сходных с ними сект. А в русском интернете ироничное слово «одержимцы» оказалось принято на вооружение (без всякой иронии) сатанистами на их сайтах. «Маятник Фуко» поклонники черной магии восприняли на ура. Видно, против извращенной логики «вечного фашизма» (этот феномен Эко разбирает в одноименном эссе, рус. перевод в кн. «Пять эссе на темы этики». СПб, 1998) нет просто-таки никакого приема. — «От переводчика» в кн.: Эко У. Баудолино: Роман / Пер. с итал. и послесловие Е. Костюкович. СПб.: Симпозиум, 2003.

  Елена Костюкович
  •  

Знаменитый роман Умберто Эко «Маятник Фуко» — не только образец превосходной беллетристики. Насыщенность его фактической информацией настолько высока, что роман часто рекомендуют в качестве справочника по истории оккультных наук и тайных обществ в Европе. Но все же прежде всего — это художественное произведение, в котором находят место вымысел, недосказанность, наконец, фактические неточности, причем по большей части намеренные. Заметим, что сам автор категорически отказался делать какие-либо комментарии к роману. — «От авторов» в кн.: Словарь «Маятника Фуко». СПб.: «Симпозиум», 2007. С. 5.

  — Логош О., Петров В.


Перевод править

Е. А. Костюкович, 1995.